Чиполлино про что мультик

Говорящая луковица или юный революционер: чего мы не знали о Чиполлино

Несколько фактов о герое знаменитой повести и ее авторе

Чиполлино про что мультик. Смотреть фото Чиполлино про что мультик. Смотреть картинку Чиполлино про что мультик. Картинка про Чиполлино про что мультик. Фото Чиполлино про что мультик

В 2020 году исполняется 100 лет со дня рождения Джанни Родари — итальянского писателя и журналиста, автора повести о неунывающем мальчике-луковке. В нашей стране о «Приключениях Чиполлино» слышали, наверное, все. Но, если копнуть поглубже, окажется, что далеко не каждый внимательно прочел книгу, которая по сей день считается детской. И совсем немногие знакомы с историей ее популярности.

Мы собрали 5 фактов о Чиполлино и его создателе, которые помогут вам по-новому взглянуть на знакомую с детства сказку.

Непонятый на родине и любимый в СССР

Впервые «Приключения Чиполлино» вышли в печать в 1951 году вместе с «Книжкой веселых стихов». Родари в то время работал редактором детского еженедельника «Il Pioniere» и был известен прежде всего как журналист. Тогда на его литературный дебют не обратил внимания никто, кроме представителей церкви. Они тут же назвали автора развратником и еретиком и категорически запретили детям праведных католиков читать эту странную сказку с явным политическим подтекстом.

Однако уже через несколько лет итальянцам пришлось признать заслуги Родари. Писателя и его «лукового» персонажа стали повсюду узнавать, книги перевели на десяток языков, а в 1970 году он был удостоен престижной награды ЮНЕСКО — Премии имени Х. К. Андерсена. Все это стало возможным во многом благодаря стараниям советских поклонников «Приключений Чиполлино», в том числе лично Самуила Маршака.

После перевода книги на русский язык в СССР стали появляться театральные постановки, мультфильмы и киноверсии повести, а также многочисленные игрушки, напоминающие ее персонажей. Сам автор несколько раз приезжал в Советский Союз, где встречался с писателями и простыми школьниками. Он также успел сняться в фильме «Чиполлино» от киностудии «Мосфильм» в роли сказочника, то есть самого себя. Родари стал невероятно популярным, и его слава быстро распространилась за пределы нашей страны.

Самуил Маршак повесть не переводил

Знаменитый сказочник и поэт, вопреки распространенному заблуждению, не переводил «Приключения Чиполлино» на русский язык, а только отредактировал текст, подготовленный специалистом по итальянской литературе XIX века Златой Потаповой. Однако именно Маршак первым открыл Родари для советских читателей, обнаружив его стихи. Они напоминали Самуилу Яковлевичу народные песни, которые он слышал во время одной из своих поездок в Италию. Отметив незаурядный талант автора, советский писатель и переводчик решил издать эти стихи на русском, а также взял на себя обязанности по «продвижению» творчества Родари в СССР и, насколько это было возможно, хлопотал за него в международных организациях.

Не только овощи и фрукты

Многие из нас привыкли воспринимать повесть о Чиполлино как исключительно фруктово-овощную историю, но те, кто внимательно читали сказку, помнят, что это не так. В ее полном варианте герой не только защищает простых обитателей садов и огородов от произвола более изысканных Лимонов и Вишен, но и знакомится с огромным количеством диких зверей, также попавших в своего рода тюрьму — зоосад.

Чиполлино успевает все и сразу: он договаривается с пауками, ведет философские беседы с индийским слоном и даже заводит дружбу с опасными хищниками — бурыми медведями. Создатели многочисленных экранизаций часто опускают эти подробности, чтобы не затягивать с хронометражем и упростить задачу маленьким зрителям. Хотя, безусловно, у них есть и другие причины менять содержание истории.

Балет, вдохновленный мультфильмом

В 1961 году появился всеми любимый мультфильм Бориса Дёжкина «Чиполлино», в котором история мальчика-луковки подавалась несколько упрощенно, но зато более весело и динамично. Музыку к нему попросили написать уже достаточно известного к тому времени Карена Хачатуряна. Но композитор немного увлекся, и через 13 лет фрагменты из этого «саундтрека» превратились в балет «Чиполлино».

Постановка Генриха Майорова оказалась такой изобретательной и оригинальной, что уже в 1976-м и ему самому, и Хачатуряну была вручена Государственная премия СССР. Примерно в это же время балет перекочевал в репертуар Большого театра, и сегодня его с удовольствием смотрят как юные, так и взрослые зрители со всего мира.

Недетские подробности в сказке

Конечно же, талантливый журналист и убежденный коммунист Джанни Родари писал свою книгу не только для детей. Его повесть включала в себя элементы социальной и политической сатиры, а среди прототипов героев были вполне реальные сицилийские бароны и сам Бенито Муссолини. И хотя еще несколько лет назад «Приключения Чиполлино» можно было встретить в списках для внеклассного чтения для начальных классов, некоторые детали этой истории ставят в неудобное положение и учителей, и родителей школьников.

Методы «классовой борьбы», которые используют Чиполлино и его друзья, весьма спорны. В книге они не только усыпляют и доводят до слез своих соперников, но и, например, поливают их вином с помощью огромных насосов или заставляют несколько дней висеть привязанными к дереву в самой чаще леса. Противники храбрых овощей и фруктов тоже хороши. Чего только стоит «мирный» фейерверк Принца-Лимона, когда он стреляет из пушки связанными попарно солдатами-лимончиками, или обычай мышиного генерала Длиннохвоста в случае поражения «казнить каждого десятого за трусость и мародерство»!

Источник

Чиполлино (мультфильм)

Это статья о мультфильме. О повести см. отдельную статью.

Чиполлино
Чиполлино
Чиполлино про что мультик. Смотреть фото Чиполлино про что мультик. Смотреть картинку Чиполлино про что мультик. Картинка про Чиполлино про что мультик. Фото Чиполлино про что мультик
Тип мультфильма

Борис Дёжкин
Вадим Долгих
Владимир Крумин
Фаина Епифанова
Константин Чикин
Владимир Карп
Виктор Арсентьев
Р. Овивян
Сергей Дёжкин
Виталий Бобров
Анатолий Солин
О. Столбова

«Чиполлино» — советский мультипликационный фильм, созданный в 1961 году режиссёром-мультипликатором Борисом Дёжкиным. В 1990-е годы на аудиокассетах изданием Twic Lyrec была выпущена аудиосказка к одноимённому мультфильму с текстом Александра Пожарова.

Содержание

Сюжет

Чиполлино (от итал. Cipolla — Лук) — сказочный мальчик-луковица. Вопреки общему мнению, что от лука текут слёзы, Чиполлино очень весёлый и добрый мальчик.

Однажды во время прохода принца Лимона по улицам, Чиполлино случайно наступил принцу на ногу. Принц, придя в ярость, приказал отыскать преступника. Отец Чиполлино, чтобы спасти своего сына, взял его вину на себя, сказав, что он сам отдавил принцу ногу. Папу мальчика тут же хватают и арестовывают.

Чиполлино решается спасти своего папу любой ценой, в чём ему помогут его друзья — Синьор Вишенка, Редиска, Груша и другие.

Отличия от книги

Создатели

Издание

Данный мультфильм был выпущен в конце 1980-х, в 1990-е годы на VHS, а в 2000-е — на DVD компанией «Крупный план». При записи была использована цифровая реставрация изображения и звука. Кроме него, на кассете также содержался мультфильм «Легенды Перуанских Индейцев», на диске — «Заколдованный мальчик».

Источник

Чиполлино

Чиполлино – мальчик-лук, но, в отличие от предвзятых распространенных стереотипов, он очень добрый, веселый и участливый. Однажды с ним происходит невероятная и крайне несчастливая вещь – он отдавливает на улице ногу принцу Лимону. Правитель находится в ярости и требует разыскать нахала, который посмел с ним так поступить. Однако не все так просто, ведь при всех возможностях и сделанном, отец преступника Чиполлоне тайно берет вину на себя. Узнав эти ужасные новости, Чиполлино решает как можно быстрее разобраться в ситуации, дабы спасти и вызволить отца из плена. За такое опасное задание берутся и отважные друзья мальчика-луковки: граф Вишенка, девочка Редиска, скрипач Груша и другие.

Чиполлино – чудесный мультипликационный фильм созданный режиссером Борисом Дежкином на основе сказки Джанни Родари Приключения Чиполлино. Это захватывающие приключения друзей с желанием не только спасти отца главного героя, но и в поисках правды. Данная экранизация понравится и взрослым, так как в этой рисованной сказке много комедийных моментов, помогающих снять напряжение. Детей же, она научит семейным ценностям, истинной дружбе, взаимовыручке и обязательно объяснит многие важные моменты. А музыкальное сопровождение лишь дополнит атмосферу.

И критиками, и зрителями была отмечена яркость экранизированной сказки и отличная проработка каждого персонажа. В отличие от оригинальной книги, мультфильм не содержит тяжелых моментов, и сюжет в нем немного видоизменен. Как выразился сценарист Мстислав Пащенко, это сделано, дабы смягчить некоторые линии для маленьких зрителей, делая киноленту более понятной своей возрастной аудитории.

Источник

Почему запретили Чиполлино в России?

Чиполлино про что мультик. Смотреть фото Чиполлино про что мультик. Смотреть картинку Чиполлино про что мультик. Картинка про Чиполлино про что мультик. Фото Чиполлино про что мультик

Началось все с того, что маразм начал крепчать и совершенно зацвел, так как В Москве запретили показ спектакля по мотивам книги Джанни Родари о Чиполлино. Так почему же запретили Чиполлино в России, давайте разберемся в этом непростом, а может быть даже не о сложном вопросе.
Теперь оказалось то, что вроде безобидные советский мультфильм оказывается разжигает рознь и ненависти в государстве. Оно и понятно, если вы помните маленький мультик, которые показывали в советском союзе, то в нем рассказывается о том, как к стороне лимония огромное количество налогов и податей, душили и без того овощное население.

Все дело в том, что героями и прототипами данного мультика являлись все овощи и фрукты. А сам главный герой чиполлино является луковицей. Такой целью данного мультфильма было задумаете заставить людей задуматься о том, сколько они могут терпеть тиранию власти. В целом данный мультик показывал иносказательно изменения в России.
То есть он показывал революцию с точки зрения обычного народа. Угнетающее народ власть была свергнута с помощью храбрых и смелых революционеров.

«Такое нельзя показывать на сцене государственного учреждения…» Вот с такой формулировкой отменили спектакль!

Спектакль по мотивам повести «Приключения Чиполлино», ранее отобранный для международного фестиваля, был затем запрещён для показа. Причина — «крамольный» характер повести: «Такое нельзя показывать на сцене государственного учреждения». Сотрудникам, отобравшим спектакль для фестиваля, грозит наказание… Между тем, к самому спектаклю действительно много вопросов.

Спектакль по мотивам повести был поставлен Центром театрального искусства при Московском Лианозовском театре. Его первоначально отобрали для демонстрации на XVI Международном театральном фестивале любительских театров «Молодые — молодым», который проходит в Москве с 5 по 10 ноября 2019 года. Однако затем спектакль был внезапно запрещён к показу. Об этом сообщил руководитель театральной студии Александр Таттари:

6 ноября, уже в период проведения фестиваля, поздно вечером директор ЦК «Сцена» А.В. Петрова запрещает показ спектакля… Мотивы озвучены следующие: такое нельзя показывать на сцене государственного учреждения, у нас сотрудники, семьи, ипотеки, она не может рисковать, вы сами должны понимать, она приносит свои извинения. Более того, она накажет всех сотрудников, кто отобрал данный спектакль на фестиваль, хотя приглашение подписано ею лично…

Таттари добавил, что театральная студия всё равно сыграет не допущенный к фестивалю спектакль на собственной Лианозовского театра.

Однако зрители, уже сходившие на спектакль, отмечают, мягко говоря, слишком вольную режиссёрскую трактовку. По их отзывам, некоторые сцены в спектакле переиначены в антисоветском ключе. Например, сцена разрушения домика кума Тыквы сопровождается возгласами «Вот тебе национализация!» Таким способом режиссёр пытается искусственно притянуть к спектаклю тему послереволюционных преобразований.

«Чипполино» — широко известная детская повесть итальянского писателя Джанни Родари. Многократно издавалась на русском языке, по ней в 1961 году был снят мультфильм. «Чипполино» шёл в театрах, по этому произведению даже ставился балет. Несмотря на игровую и сказочную форму, повесть отличается острым сатирическим характером, изобличает несправедливость современного общества, остроумно высмеивает власть имущих, их ненасытную жадность и стремление установить тотальный контроль над обществом.

С постановками «Чипполино» в современной России казусы происходят уже не первый раз. В 2014 году столичный театр «Содружество актеров Таганки» по соображениям политической цензуры изменил концовку спектакля. Как призналась режиссёр Екатерина Королёва, в театре испугались «всяких революций», поэтому в их версии спектакля герои сказки не свергают принца Лимона, а подают ему челобитную, после чего милостивый правитель отменяет несправедливые законы. Схожая судьба постигла и сказку Александра Пушкина «О попе и работнике его Балде». В 2016 году в Армавире вышла отцензурированная версия этой сказки; в ней незадачливый представитель духовенства был благоразумно заменён купцом.

Однако к изобличениям и высмеиванию со стороны либералов следует относиться с большой осторожностью. Ведь эти люди, как и их «антиподы» во власти, точно так же боятся и ненавидят наш народ. И либералы, и кремлёвские сидельцы едины в стремлении сохранить тот самый порядок, против которого выступал Чипполино.

Вот такие интересные новости о запретах и санкции в области цензуры сегодня происходит в России. Стоит ли ждать запрета ежика в тумане или Винни пуха, кто его знает может быть завтра до них дойдут руки ушлых чиновников и критиканов.

Источник

Чиполлино (мультфильм)

Это статья о мультфильме. О повести см. отдельную статью.

Чиполлино
Чиполлино про что мультик. Смотреть фото Чиполлино про что мультик. Смотреть картинку Чиполлино про что мультик. Картинка про Чиполлино про что мультик. Фото Чиполлино про что мультик
Тип мультфильма

сказка с элементами комедии

сказки Джанни Родари «Приключения Чиполлино»

[www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=2093 ID 2093]

Музыка к мультфильму, написанная Карэном Хачатуряном, спустя 12 лет послужила основой для одноимённого балета, впервые поставленного в 1974 году. После «Закона об информации» фильм получил оценку 0+ (для любой зрительской аудитории).

Содержание

Сюжет

Чиполлино (от итал. cipolla — «лук») — сказочный мальчик-луковица. Вопреки общему мнению, что от лука текут слёзы, Чиполлино очень весёлый и добрый мальчик. Однажды во время прохода принца Лимона по улицам он случайно наступил принцу на ногу. Последний, придя в ярость, приказал отыскать преступника. Старый Чиполлоне, отец Чиполлино, чтобы спасти своего сына, взял его вину на себя, сказав, что он сам отдавил принцу ногу. Папу мальчика тут же хватают и арестовывают.

Чиполлино решается спасти своего папу любой ценой, в чём ему помогут его друзья — маленький граф Вишенка (наследник графинь Вишен), Редиска, скрипач Груша и другие.

Создатели

Создатели сверены по титрам мультфильма.

Роли озвучивали

Отличия от книги

В отличие от книги, мультфильм укорочен в действии:

Отсутствуют в книге, но есть в фильме

Издания

Напишите отзыв о статье «Чиполлино (мультфильм)»

Литература

Источники

Дежкин первым экранизировал «Чиполлино» — сказку замечательного итальянского сказочника Джанни Родари, так любимую нашими читателями и зрителями. Тут ничто не напоминает маски спортивных персонажей. С отличным вкусом и выдумкой созданы образы скрипача, очаровательной девочки-редиски, мальчика-луковки, других мирных, казалось бы, беззащитных персонажей. И все же они восстают против притеснений могучего синьора Помидора и принца Лимона и добиваются справедливости. Ясность сюжета, как всегда, не мешает режиссёру создать увлекательный фильм. Точность пластических характеристик, как всегда, поразительна.

Абольник О. Дёжкин Борис — Режиссёры и художники советского мультипликационного кино. М., 1984.

Ссылки

Произведения, в которых встречаются несколько весёлых человечков
Карандаш и Самоделкин

Отрывок, характеризующий Чиполлино (мультфильм)

В этот день у графини Елены Васильевны был раут, был французский посланник, был принц, сделавшийся с недавнего времени частым посетителем дома графини, и много блестящих дам и мужчин. Пьер был внизу, прошелся по залам, и поразил всех гостей своим сосредоточенно рассеянным и мрачным видом.
Пьер со времени бала чувствовал в себе приближение припадков ипохондрии и с отчаянным усилием старался бороться против них. Со времени сближения принца с его женою, Пьер неожиданно был пожалован в камергеры, и с этого времени он стал чувствовать тяжесть и стыд в большом обществе, и чаще ему стали приходить прежние мрачные мысли о тщете всего человеческого. В это же время замеченное им чувство между покровительствуемой им Наташей и князем Андреем, своей противуположностью между его положением и положением его друга, еще усиливало это мрачное настроение. Он одинаково старался избегать мыслей о своей жене и о Наташе и князе Андрее. Опять всё ему казалось ничтожно в сравнении с вечностью, опять представлялся вопрос: «к чему?». И он дни и ночи заставлял себя трудиться над масонскими работами, надеясь отогнать приближение злого духа. Пьер в 12 м часу, выйдя из покоев графини, сидел у себя наверху в накуренной, низкой комнате, в затасканном халате перед столом и переписывал подлинные шотландские акты, когда кто то вошел к нему в комнату. Это был князь Андрей.
– А, это вы, – сказал Пьер с рассеянным и недовольным видом. – А я вот работаю, – сказал он, указывая на тетрадь с тем видом спасения от невзгод жизни, с которым смотрят несчастливые люди на свою работу.
Князь Андрей с сияющим, восторженным и обновленным к жизни лицом остановился перед Пьером и, не замечая его печального лица, с эгоизмом счастия улыбнулся ему.
– Ну, душа моя, – сказал он, – я вчера хотел сказать тебе и нынче за этим приехал к тебе. Никогда не испытывал ничего подобного. Я влюблен, мой друг.
Пьер вдруг тяжело вздохнул и повалился своим тяжелым телом на диван, подле князя Андрея.
– В Наташу Ростову, да? – сказал он.
– Да, да, в кого же? Никогда не поверил бы, но это чувство сильнее меня. Вчера я мучился, страдал, но и мученья этого я не отдам ни за что в мире. Я не жил прежде. Теперь только я живу, но я не могу жить без нее. Но может ли она любить меня?… Я стар для нее… Что ты не говоришь?…
– Я? Я? Что я говорил вам, – вдруг сказал Пьер, вставая и начиная ходить по комнате. – Я всегда это думал… Эта девушка такое сокровище, такое… Это редкая девушка… Милый друг, я вас прошу, вы не умствуйте, не сомневайтесь, женитесь, женитесь и женитесь… И я уверен, что счастливее вас не будет человека.
– Но она!
– Она любит вас.
– Не говори вздору… – сказал князь Андрей, улыбаясь и глядя в глаза Пьеру.
– Любит, я знаю, – сердито закричал Пьер.
– Нет, слушай, – сказал князь Андрей, останавливая его за руку. – Ты знаешь ли, в каком я положении? Мне нужно сказать все кому нибудь.
– Ну, ну, говорите, я очень рад, – говорил Пьер, и действительно лицо его изменилось, морщина разгладилась, и он радостно слушал князя Андрея. Князь Андрей казался и был совсем другим, новым человеком. Где была его тоска, его презрение к жизни, его разочарованность? Пьер был единственный человек, перед которым он решался высказаться; но зато он ему высказывал всё, что у него было на душе. То он легко и смело делал планы на продолжительное будущее, говорил о том, как он не может пожертвовать своим счастьем для каприза своего отца, как он заставит отца согласиться на этот брак и полюбить ее или обойдется без его согласия, то он удивлялся, как на что то странное, чуждое, от него независящее, на то чувство, которое владело им.
– Я бы не поверил тому, кто бы мне сказал, что я могу так любить, – говорил князь Андрей. – Это совсем не то чувство, которое было у меня прежде. Весь мир разделен для меня на две половины: одна – она и там всё счастье надежды, свет; другая половина – всё, где ее нет, там всё уныние и темнота…
– Темнота и мрак, – повторил Пьер, – да, да, я понимаю это.
– Я не могу не любить света, я не виноват в этом. И я очень счастлив. Ты понимаешь меня? Я знаю, что ты рад за меня.
– Да, да, – подтверждал Пьер, умиленными и грустными глазами глядя на своего друга. Чем светлее представлялась ему судьба князя Андрея, тем мрачнее представлялась своя собственная.

На другой день после своего объяснения с матерью, Наташа ждала целый день Болконского, но он не приехал. На другой, на третий день было то же самое. Пьер также не приезжал, и Наташа, не зная того, что князь Андрей уехал к отцу, не могла себе объяснить его отсутствия.
Так прошли три недели. Наташа никуда не хотела выезжать и как тень, праздная и унылая, ходила по комнатам, вечером тайно от всех плакала и не являлась по вечерам к матери. Она беспрестанно краснела и раздражалась. Ей казалось, что все знают о ее разочаровании, смеются и жалеют о ней. При всей силе внутреннего горя, это тщеславное горе усиливало ее несчастие.
Однажды она пришла к графине, хотела что то сказать ей, и вдруг заплакала. Слезы ее были слезы обиженного ребенка, который сам не знает, за что он наказан.
Графиня стала успокоивать Наташу. Наташа, вслушивавшаяся сначала в слова матери, вдруг прервала ее:
– Перестаньте, мама, я и не думаю, и не хочу думать! Так, поездил и перестал, и перестал…
Голос ее задрожал, она чуть не заплакала, но оправилась и спокойно продолжала: – И совсем я не хочу выходить замуж. И я его боюсь; я теперь совсем, совсем, успокоилась…
На другой день после этого разговора Наташа надела то старое платье, которое было ей особенно известно за доставляемую им по утрам веселость, и с утра начала тот свой прежний образ жизни, от которого она отстала после бала. Она, напившись чаю, пошла в залу, которую она особенно любила за сильный резонанс, и начала петь свои солфеджи (упражнения пения). Окончив первый урок, она остановилась на середине залы и повторила одну музыкальную фразу, особенно понравившуюся ей. Она прислушалась радостно к той (как будто неожиданной для нее) прелести, с которой эти звуки переливаясь наполнили всю пустоту залы и медленно замерли, и ей вдруг стало весело. «Что об этом думать много и так хорошо», сказала она себе и стала взад и вперед ходить по зале, ступая не простыми шагами по звонкому паркету, но на всяком шагу переступая с каблучка (на ней были новые, любимые башмаки) на носок, и так же радостно, как и к звукам своего голоса прислушиваясь к этому мерному топоту каблучка и поскрипыванью носка. Проходя мимо зеркала, она заглянула в него. – «Вот она я!» как будто говорило выражение ее лица при виде себя. – «Ну, и хорошо. И никого мне не нужно».
Лакей хотел войти, чтобы убрать что то в зале, но она не пустила его, опять затворив за ним дверь, и продолжала свою прогулку. Она возвратилась в это утро опять к своему любимому состоянию любви к себе и восхищения перед собою. – «Что за прелесть эта Наташа!» сказала она опять про себя словами какого то третьего, собирательного, мужского лица. – «Хороша, голос, молода, и никому она не мешает, оставьте только ее в покое». Но сколько бы ни оставляли ее в покое, она уже не могла быть покойна и тотчас же почувствовала это.
В передней отворилась дверь подъезда, кто то спросил: дома ли? и послышались чьи то шаги. Наташа смотрелась в зеркало, но она не видала себя. Она слушала звуки в передней. Когда она увидала себя, лицо ее было бледно. Это был он. Она это верно знала, хотя чуть слышала звук его голоса из затворенных дверей.
Наташа, бледная и испуганная, вбежала в гостиную.
– Мама, Болконский приехал! – сказала она. – Мама, это ужасно, это несносно! – Я не хочу… мучиться! Что же мне делать?…
Еще графиня не успела ответить ей, как князь Андрей с тревожным и серьезным лицом вошел в гостиную. Как только он увидал Наташу, лицо его просияло. Он поцеловал руку графини и Наташи и сел подле дивана.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *