делай что должен и будь что будет на испанском

Делай что должен и будь что будет на испанском

делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть фото делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть картинку делай что должен и будь что будет на испанском. Картинка про делай что должен и будь что будет на испанском. Фото делай что должен и будь что будет на испанском

Post by Tanusha » 17 Oct 2007, 13:20

Fais se que dois adviegne que peut

нашла случайно.
Итернет, О,великий,хвала тебе и слава!
осталось по-английски, чтоб звучало..

Не похоже на латынь, выглядит как-то по-французски.

делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть фото делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть картинку делай что должен и будь что будет на испанском. Картинка про делай что должен и будь что будет на испанском. Фото делай что должен и будь что будет на испанском

Post by Ernster » 17 Oct 2007, 13:30

По здравом размышлении я бы предложил в качестве ивритского варианта:

עשה את אשר עליך ויהיה אשר יהיה

делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть фото делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть картинку делай что должен и будь что будет на испанском. Картинка про делай что должен и будь что будет на испанском. Фото делай что должен и будь что будет на испанском

Post by Efi » 17 Oct 2007, 13:46

делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть фото делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть картинку делай что должен и будь что будет на испанском. Картинка про делай что должен и будь что будет на испанском. Фото делай что должен и будь что будет на испанском

Post by Efi » 17 Oct 2007, 14:06

делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть фото делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть картинку делай что должен и будь что будет на испанском. Картинка про делай что должен и будь что будет на испанском. Фото делай что должен и будь что будет на испанском

Post by Kot Begemot » 18 Oct 2007, 09:09

Спасибо, отлично. Внесем ясность,

переводится:
делай что должно и будь что будет

Латынь:
Fac officium, Deus providebit.

Английский:
Do your duty, come what may
(Делаи что должен и случится что может )
или

Use the means, and God will give the blessing.
(используй все средства и Творцец благословит)

Источник

Fac quod debes, fiat quod fiet

Английский:
Do your duty, come what may
(Делаи что должен и случится что может )
или
Use the means, and God will give the blessing.
(используй все средства и Творцец благословит)

Американец возможно, скажет:
Do your duty, come what may
Это может переводиться так: «Выполняй свой долг и пусть будет что будет.

Немецкий:
Tu’ deine Pflicht! Gott wird schon sorgen.

Иврит:
עשה את אשר עליך ויהיה אשר יהיה

NB:

Маленькое дополнение к тексту.

Пожалуй эта максима (нравственный принцип) особенно характерна для христианства. Исполнение Божьих (абсолютных) заповедей, не взирая на лица (человеков и их заботы). В частности: И так не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем, довольно для каждого дня своей злобы.
Матф. 6, 34. (Можно сказать по другому: стремись к высшим ценностям, а земные заботы приложатся сами.)

Человек по Канту, есть высшая ценность. У каждого человека есть свое достоинство. Он оберегает свое достоинство. Но он должен понимать, что достоинство другого человека есть, следовательно, тоже высшая ценность. Человек обладает свободой выбора поступка. Поступки людей оцениваютс с позиций категорий добра и зла.

Есть ли во внешнем мире образец, эталон добра? Есть ли конкретная личность как носитель этого эталона? Нет такой личности. Но почему же мы имеем представление о добре и зле? Это понятие нам дано свыше. Наше нравственное сознание неизбежно приходит к выводу, что есть Бог как символ нравственного идеала.

Исходя из этих двух положений (человек есть высшая ценность, а Бог есть символ нравственного идеала), Кант формулирует свой нравственный закон, который должен регулировать нравственные отношения между людьми. Этот закон носит название категорический императив (предписание). Суть его в следующем:

поступай так, чтобы правило твоей воли могло иметь силу принципа всеобщего законодательства; такое правило должно распространятся на всех, в том числе и на тебя;
относится к другим людям надо также, какого отношения ты ждешь к своей персоне;
к человеку нельзя относится как к средству для решения своих интересов.

Следовательно единственно правильным пониманием максимы о должном может быть только христианское понимание.

Источник

Первые фразы на испанском

¡Hola! ¿Qué tal?
Привет! Как дела?

Напутственные слова новичку.

Ты находишься в первой теме первого урока по испанскому языку. Перед тобой огромный мир, который нужно познать, и большое количество языкового материала, которое нужно освоить, чтобы научиться хорошо разговаривать по-испански. Работы много, и приниматься надо прямо сейчас. Для этого обязательно заведи тетрадь и начинай регулярно заниматься испанским. Выписывай всё, что встретишь в этом учебнике, все испанские слова и фразы, грамматические правила, а также делай письменно упражнения и повторяй пройденные уроки много раз. Попробуй выжать максимум информации из языкового ресурса Castellano.

Самая первая задача, которая перед тобой стоит, это изучение достаточно простых и очень распространённых испанских слов и выражений. Они помогут не только поприветствовать испанца и попрощаться с ним, но и обратить твоё внимание на испанское произношение и испанский алфавит – те вещи, с которыми придётся иметь дело постоянно, изучая новый для тебя иностранный язык. Старайся переписывать каждое слово так, как оно указано в уроке.

Перед тем, как мы начнём выписывать и учить первые испанские фразы, обрати внимание на две интересные особенности испанского письма:

¿Cómo estás? – Как дела?

Это обязательное требование к грамотному испанскому письму. Потренируй написание перевёрнутых вопросительных и восклицательных знаков. Не забывай их ставить при письме.

2. Вторая особенность заключается в том, что в испанском языке в некоторых словах должно обязательно ставиться ударение. Например, как в уже приведённой выше фразе ¿C ó mo est á s?

На слове c ó mo и на слове est á s нужно ставить ударение, а над словом h o la ударение не стоит. Дело в том, что в испанском языке есть некое правило ударений, которое мы выучим позже, и ты разберёшься, когда нужно, а когда не нужно ставить этот знак. А пока просто копируй ударение, если видишь, что в учебнике слово пишется с ним.

Теперь приступим непосредственно к основной теме первого раздела – изучению простых испанских фраз. Выпиши, проговори и запомни приведённые ниже выражения, представляя, что ты разговариваешь с настоящим испанцем.

Чтобы посмотреть примерное произношение, нажми на интересующее слово, и всплывёт подсказка с транскрипцией из русских букв. Такая транскрипция носит очень условный характер, поскольку русскими буквами невозможно точно передать произношение испанских букв. Чтобы научиться правильно читать по-испански, нужно пройти курс фонетики, где детально разбирается каждая буква и каждый звук.

Saludos
Приветствия

¡Buenas tardes! – Добрый день! или Добрый вечер! (Говорят после обеда / примерно после 13:00 — 14:00)

¡Buenas noches! – Добрый вечер! или Спокойной ночи! (Говорят примерно после 20-00)

Preguntas
Вопросы

¿Qué tal? – Как дела? Буква u в слове qué не читается.

¿Cómo estás? – Как у тебя дела?

Эти три фразы означают одно и то же. Первая из них безличная, то есть можно задавать вопрос кому угодно – одному человеку или нескольким лицам. Вторая фраза подчёркивает обращение на «ты». Пока используй их как равнозначные.

Можно даже соединить эти две фразы и сказать:

¿Qué tal estás? – Как у тебя дела?

Культурный комментарий: В Испании чаще всего общаются на «ты» даже с незнакомыми и старшими по возрасту людьми. Поэтому выражения на «Вы» запомним позднее в следующих уроках.

Respuestas
Ответы

Estoy bien, gracias – (У меня) хорошо, спасибо

Можно просто сказать:

bien, gracias – хорошо, спасибо

Перед словами bien и mal можно поставить слово muy – очень;

muy bien – очень хорошо

muy mal – очень плохо

más o menos – более или менее

¡muchas gracias! – большое спасибо! Буква c в слове gracias произносится как межзубный звук. Он аналогичен английскому th в слове thanks (такое произнесение буквы c характерно именно для Испании).

y tú – а ты, а у тебя

Presentación
Знакомство

Me llamo Pedro – Меня зовут Педро

Попробуй догадаться, как сказать по-испански:

А тебя как зовут? Чтобы узнать ответ, нажми на предложение.

¿Cuál es tu nombre? – Как твоё имя? Это ещё один вариант, как на испанском спросить имя.

Mi nombre es Pedro – Моё имя Педро

Mucho gusto – Очень приятно

Encantado / encantada – Очень рад / рада

Origen
Происхождение

¿De dónde eres? – Откуда ты?

Soy de Rusia – Я из России

Догадайся, как будет по-испански:

soy ruso – я русский

soy rusa – я русская

¿Dónde vives? – Где ты живёшь?

Vivo en España – Я живу в Испании

Despedida
Прощание

¡Hasta luego! – До свидания! Это наверное самая употребляемая форма прощания при общении с людьми, которые не являются близкими друзьями.

¡Hasta mañana! – До завтра! Не забывай, что буква H никогда не произносится в испанском языке. Не говори «хаста».

¡Hasta la vista! – До встречи! Далеко не самая популярная фраза в испанском, но зато хорошо нам знакомая – все смотрели этот фильм.

Существует длинный список подобных выражений, и то, что мы только что перечислили – это всего лишь малая доля испанской лексики, которая может использоваться в ситуациях приветствия и прощания. Всё остальное ждёт нас впереди. А пока запомни эту лексику и старайся повторять её как можно чаще, чтобы в нужном случае уметь правильно её использовать и не потеряться. Наберись терпения и продолжай изучать азы испанского языка.

Для закрепления пройденного материала, сделай упражнения.

Ejercicios
Упражнения

Чтобы увидеть подсказки или правильные варианты, наведи курсор или палец на соответствующее слово или пропуск.

Ejercicio 1

Скажи по-испански следующие выражения

2. Добрый день, сеньор Лопес (10:00)

3. Спокойной ночи, Анна!

4. Добрый день! (15:00)

5. У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя как дела?

9. Меня зовут Карлос

Ejercicio 2

Догадайся, что пропущено

Ejercicio 3

Переведи на испанский язык диалоги

B: Привет! Как у тебя дела?

A: Очень хорошо, спасибо. А у тебя?

B: Меня зовут Рикардо. А тебя как зовут?

A: Взаимно. Откуда ты?

B: Я из Испании, а ты?

Ejercicio 4

Переведи реплики с испанского языка на русский

Источник

Что означает выражение «делай, что должно, и будь, что будет»

делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть фото делай что должен и будь что будет на испанском. Смотреть картинку делай что должен и будь что будет на испанском. Картинка про делай что должен и будь что будет на испанском. Фото делай что должен и будь что будет на испанском

Происхождение фразеологизма неизвестно. Считается французской пословицей, приписывается римскому императору Марку Аврелию («Делай что должен и свершится, чему суждено»), Льву Толстому, английскому писателю Томасу Мэлори, римскому политику и писателю Катону Старшему, родоначальнику евреев библейскому Аврааму, царю Соломону, Бхагавад-Гите — самой известной части древнеиндийского эпоса «Махабхарата», Артуру Конан-Дойлу (в ХХI главе романа «Сэр Найджел» говорится «He remembered the motto curiously worked in filigree of gold. It ran: «Fais ce que dois, adviegne que pourra — c’est commande au chevalier» («Он вспомнил девиз искусной филигранной работы: «Fais се que dois, adviegne que pourra — c’est commande au chevalier»), французской песне

Делай, что должно, и будь, что будет

Fais ce que dois – adviegne que peut
Fais ce que dois, advienne que pourra

Fac officium, Deus providebit (Выполняй долг и Бог снабдит)

Do your duty, come what may (Делай, что должен и случится что может)
Use the means, and God will give the blessing (используй все средства и Творцец благословит)
Do your duty, come what may (Выполняй свой долг и пусть будет, что будет)

Tu’ deine Pflicht! Gott wird schon sorgen (Выполняйте свои обязанности, а бог позаботится)

עשה את אשר עליך ויהיה אשר יהיה (делай, что положено, и всё)

Аналоги выражения «Делай, что должно, и будь, что будет»

Применение фразеологизма «Делай, что должно, и будь, что будет»

«Литератор Александр Храбровицкий прислал мне однажды свою работу (впоследствии мною утерянную), которая называлась: «Делай, что должно, и не думай о последствиях» (Войнович «Замысел»)
«Делай, что должно перед совестью, Богом, а что будет, то будет», ― говорю себе и стараюсь исполнять» (Гольденвейзер. «Вблизи Толстого» (1910)
«Делай что должно, и будь что будет» ― последние его слова, начало французской фразы, не дописанной в Астапове его ослабевшей рукой» (Волгин «Уйти ото всех. Лев Толстой как русский скиталец» «Октябрь», 2010)
«Делай что должно, и пусть будет что будет…» Таков был девиз Короленко» (В. Прайс, С. Резник: «Делай что должно, и пусть будет что будет…» «Вестник США», 2003.10.29)

Источник

Делай что должен! И будь что будет!

Афоризм является переводом французской поговорки, имеющей глубокий смысл. В далекие времена 16-18 веков эта фраза считалась важнейшим нравственным девизом рыцарей. «Делай что должен! И будь что будет!» – это выражение несколько перефразировано от первоначального канонического утверждения, в котором вместо слова «должен» было «должно».

Откуда появилась эта фраза?

Подлинная история фразы, которая в настоящее время считается распространенным афоризмом, до конца неизвестна. Ее формулировка приписывается многим людям, это:
— Лев Николаевич Толстой;
— библейский Царь Соломон;
— римский император и полководец Марк Аврелий;
— римский государственный и литературный деятель Катон Старший.

Помимо вышеперечисленных фактов, с давних пор известно, что данная фраза:
— является формулировкой французской пословицы;
— это распространенный в древнем рыцарстве девиз;
— один из главнейших принципов Карма-йоги.

Современные мыслители, размышляя над словами, делали умозаключения, основные из которых приведены ниже:
— Принимать свою судьбу какой бы она ни была;
— Поступать по совести, не ожидая наград и ответов;
— Верить в судьбу;
— Помнить, что жизнь – это далеко не всегда игра;
— Не стоит просчитывать события и все до единого дела наперед;
— Жить по собственным правилам;
— Во всем доверять себе;
— Не следовать за толпой;
— Не бояться выделяться из среды других.

Что я должен делать?

Фраза сочетает в себе несколько сторон жизни:
— долг перед обществом;
— доверие судьбе;
— свобода воли.

Человек имеет право выбрать, делать ему то, что он должен, или нет. Но всегда ли правильно поступать в пользу долга? Об этом стоит задуматься подольше. Кто имеет право определить для конкретного человека его долг?

Есть три варианта ответа на этот вопрос:

1. Такие диктаторы с внешних сторон, как правительство, отец и мать, дети, супруг, друзья, жизненные обстоятельства?

2. А может, человек сам, приняв во внимание ожидания и потребности всех вышеперечисленных, выстраивает свои приоритеты по долгу и обязанности?

3. Или решает все сам, согласно личным взглядам и предпочтениям, не учитывая мнение остальных?

Опасными крайностями определения долга являются первый и третий варианты, если исключить такие сложные или экстремальные обстоятельства жизни, как:
— Война;
— Спасение человеческой жизни;
— Тяжелобольные близкие люди и пр.

Здесь берется во внимание самая обычная повседневность, рутина обыденной жизни.

Необходимо помнить, что долг – это то, что мы делаем по собственным желаниям и пониманиям, по собственной воле. Однако многие люди, трактуя долговые обязанности, допускают в своих умозаключениях немаловажные ошибки:

1. Подчиняются принуждениям, считая их выполнение исполнением долга.
Прямое принуждение, диктаторство, разрушают волю человека. Поступки по принуждению ни в коем случае не могут считаться долгом.

2. За диктаторством следует манипуляция – еще более злейший враг человека.
Самая большая ошибка в жизни – повестись на манипуляцию, поддаться ей, вняв речам о высоком – о совести, долге и необходимости. За этим скрывается ложь, а поэтому и неприятные последствия: душевные переживания, подавленность, пустота.

3. Проявляем заботу, жертвенность без надобности.
Это происходит из-за наших собственных представлений о благе близких. Навязываясь им в добрых делах «ради их блага», мы не получаем ни слова благодарности, ни улыбки в ответ, расстраиваемся и обижаемся. Хотя виноваты в случившемся сами: нас никто ни о чем не просил. Исполнять долг в отношение дорогих сердцу людей нужно тогда, когда в этом есть необходимость.

Правильное понимание долга, руководство собственными побуждениями, интересами и принципами – вот основа жизненного успеха. Свое предназначение выполнять нужно, но не во вред себе, погибая от тяжести повешенных требований или влияния манипуляции.

Делай что должен и будь что будет, не жди подарков судьбы (они приходят, когда их не ожидают), но и не вреди чувством долга своей судьбе, не останавливайся на достигнутом, верь в лучшее – и в конце концов будет у вас не просто то, что будет, а то, что вы желаете, чтобы было.

Один из источников: 1-vopros.ru/404-delaj-chto-dolzhen-i-bud-chto-budet.html

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *