дико извиняюсь это значит
Я дико извиняюсь
Смотреть что такое «Я дико извиняюсь» в других словарях:
Я ДИКО ИЗВИНЯЮСЬ! — убедительно прошу меня простить. * В ресторане: Я дико извиняюсь, вы еще спите или я уже обедаю? ■ * В переполненном трамвае: Молодой человек, и как вам удобно стоять на моей ноге? Я дико извиняюсь, мадам. Но тут уже совсем не осталось пола … Язык Одессы. Слова и фразы
Я ДИКО ИЗВИНЯЮСЬ! — я вас умоляю простить меня. Водитель успел только сказать: «Я дико извиняюсь!» и уселся на подножку машины, сделав осоловелые глаза и вид, что все происходящее его так же остро волнует, как если бы только что названный проспект Лумумбы… … Большой полутолковый словарь одесского языка
Я дико извиняюсь — Присовокупив к своему извинению слово дико, говорящий выражает крайнюю степень своего сожаления о случившемся … Словарь народной фразеологии
дико — ДИКО, нареч. Очень, весьма. Я дико извиняюсь. Мы дико рады. Дико клёво (хорошо) … Словарь русского арго
есть или кушать? — Вопрос Как правильно: «есть» или «кушать»? Глаголы есть и кушать синонимы. Как синонимы они выступают с значением «принимать пищу, употреблять в пищу». Эти слова относятся к так называемым стилистическим синонимам. Есть и кушать различаются… … Словарь трудностей русского языка
возражение — Отповедь, опровержение, отрицание, прекословие, противоречие, протест. Ср … Словарь синонимов
ИЗВИНЯТЬСЯ: ИЗВИНИ-ПОДВИНЬСЯ — погов. Нет, не получится, не согласен. Я дико извиняюсь / Не изменяйся, все равно узнаем присл., диал. Обращение с извинением и его принятие. Из за угла мешком прихлопнутый погов. 1. Странный человек. 2. Странное поведение человека … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Русский язык Одессы — Одесский говор Произношение: с южным акцентом Страны: Российская Империя, СССР … Википедия
Говорить «извиняюсь» – табу или норма?
Очень часто в повседневной жизни мы слышим выражение «извиняюсь». Его употребляют в самых разных обстоятельствах: в транспорте, магазине, на улице, причём не всегда к месту. И некоторые люди, пусть даже не филологи, но обладающие языковым чутьём, ощущают в «извиняюсь» какую-то подмену, нелепость, особенно если вспомнить ещё про аналог этого выражения – «я дико извиняюсь».
Значение слова и правила его употребления в речи
В толковом словаре С. И. Ожегова слово «извиняюсь» объясняется как «То же, что извини(те) (см. извинить в 3 знач.) (разг.)».
В толковых словарях русского языка, например, словаре Ожегова слово «извиняюсь» имеет помету разг. (разговорное)
Так можно или нельзя говорить «извиняюсь»?
Однако многие, в том числе и некоторые лингвисты, относятся к этому слову негативно. Их объяснение: когда человек говорит «извиняюсь», он словно поступает невежливо, не просит другого извинить себя, а делает это сам заранее. Получается какое-то псевдоизвинение, одолжение. Иными словами, сказать «извиняюсь» после неудачного поступка — значит совершить ещё одну бестактность, грубость, словно произнести «я, в общем-то, виноват, но в Вашем прощении не нуждаюсь» либо «за причинённое Вам неудобство я извиняю себя сам».
Когда человек говорит «извините», он просит другого извинить его. «Извиняюсь» же словно обозначает «Я Вам принёс извинения, но меня не волнует, приняли Вы их или нет».
Однако об объективности такого объяснения судить сложно. Потому что, во-первых, слово «извините» может означать не только просьбу, но и приказ, всё будет зависеть от интонации говорящего. Тогда как слово «извиняюсь» можно произнести с искренним сожалением, и тогда вряд ли у кого-то возникнет претензия.
Негативная трактовка часто исходит от объекта, которому приносят извинения, то есть тут виновен не язык, не само слово, а его восприятие адресатом.
Многообразие значений суффикса «-ся(сь)» в русском языке
Как известно, суффикс «-ся(сь)» в русском языке обладает не только значением действия, направленного на самого себя (как, например, «мыться», «собираться»). Есть и множество других значений:
В русском языке суффиксы «-сь» и «-ся» вовсе не однозначны — они могу придавать глаголу разные оттенки значений
В связи с этим некоторые специалисты относятся к слову «извиняюсь» вполне нормально, обосновывая это тем, что суффикс «-ся» в нём совсем не равнозначен возвратному местоимению «себя».
Вопрос: Моя учительница русского языка как-то сказала, что слова извиняюсь в русском языке не существует, т. к. человек не может извинить самого себя. А что насчёт слова ругаюсь? Я ведь не ругаю себя, а ругаюсь с кем-то. Получается и оно не верное?
Даниэла, Рига, студентка.
На вопрос ответил Антон Сомин, аспирант и преподаватель Института лингвистики РГГУ:
Ответ: Уважаемая Даниэла!
http://www.lingling.ru/useful/expert.php?ELEMENT_ID=1447
История появления данного слова в русском языке
Считается, что пресловутое слово «извиняюсь» вошло в обиход в нашей стране со времён Первой мировой войны, когда страну заполнили беженцы из Польши. Якобы это просторечное выражение являлось калькой с польского «звиняю».
Москва в эту осень была полна беженцами из Польши. Магазины, кофейни, театры — полны, и повсюду было слышно новорождённое словечко: «извиняюсь».
А. Н. Толстой «Хождение по мукам»
Однако этому противоречит тот факт, что «извиняюсь» встречается у многих классиков XIX века: А. С. Пушкина, Ф. М. Достоевского, И. А. Гончарова и др. Поэтому очевидно, что данное слово возникло в русском языке гораздо раньше.
Слово «извиняюсь» встречается уже в произведениях классиков 19 века
Рекомендации экспертов по данному вопросу
Большинство экспертов-филологов советую избегать в речи слова «извиняюсь», а заменять его на более однозначные «извините» и «простите».
Слово извиняюсь лучше заменять в речи на «извините» или «простите»
Если уж хочется употреблять это выражение, то нужно делать это аккуратно, к месту, например, если вы совершили совсем мелкий промах, напрямую не задевающий других людей (оговорились и тут же поправились). Это будет звучать, скорее, как форма вежливого обращения, а не просьба о прощении. Если уж промах более значительный (отдавили кому-то ногу в транспорте), то следует говорить «извините» или «простите» и уж ни в коем случае не произносить «дико извиняюсь».
Видео: почему не стоит извиняться
Хотя слово «извиняюсь» не несёт объективно нелепого или обидного контекста, одни люди стараются поменьше употреблять его в своей речи, хотя потому, что оно является разговорным, а другие — потому, что боятся обидеть собеседника. Данное выражение можно легко заменять синонимичными «извините» или «простите».
Извиняюсь
«— Ну, а теперь, вооруженный передовой теорией, я полагаю, вы полетите с женщиной на борту?
— Полечу. Извиняюсь, товарищ генерал.
— Кстати, усвойте, лейтенант Ночкин, поборник патриархата: говорить «извиняюсь» невежливо. Это значит: «извиняю себя», «снимаю с себя вину». Люди воспитанные говорят: «Извините» или «Извините, пожалуйста», а по уставу: «Виноват». Поняли?
— Понял. Извиняюсь, товарищ генерал. Разрешите идти?»
«На Кузнецком, Петровке, Тверской нельзя было протолкаться. Магазины, кофейни, театры ― полны, и повсюду было слышно новорожденное словечко: „извиняюсь“».
Первое не вполне точно. Русский славист Афанасий Селищев писал в своей знаменитой книге «Язык революционной эпохи», что слово распространилось с начала войны, но встречалось и раньше — у Гончарова и Достоевского. Правда, по его мнению, ранее оно выражало искреннее, иногда глубокое раскаяние, что подчеркивалось словами тысячу раз и подобными, а потом превратилось в формальное пустое словечко.
Действительно, сейчас извиняюсь употребляется в том числе как вводное слово: Вы, извиняюсь, кто? Но далеко не только так. Более того, оно, например, может усиливаться словом дико. Выражение Я дико извиняюсь, возможно, имеет одесские корни, по крайней мере встречается в словарях «одесского языка», но распространилось значительно шире:
«Я дико извиняюсь, гражданин начальник. Страхуил вас беспокоит».
Удивительным образом похоже на премного извиняюсь, характерное для XIX века, что заставляет отчасти усомниться в словах Селищева:
«Премного извиняюсь, что, будучи совершенно незнаком вам лично, беспокою вас настоящим письмом».
С лакейством тоже не все так просто. Это слово, например, использует Андрей Белый в докладе на заседании Вольной философской ассоциации:
«Я, товарищи, извиняюсь, что так много отнял у вас времени, но вы видите ― даже краткий пробег по основным символам поэзии Блока, лишь краткое перечисление этих символов показало нам глубокую органологическую связь всего его творчества от „Прекрасной Дамы“ до „Двенадцати“».
Или совсем современный пример. На Петербургском цифровом форуме — 2018 Анатолий Чубайс начинает свое выступление так:
«Я хотел, извиняюсь, нарушаю, наверное, порядок, хотел включиться в дискуссию».
Речь обоих этих ораторов едва ли можно отнести к просторечию и уже тем более к варварству и лакейству.
Второе мнение — про извинение самого себя — и вовсе неверно. Постфикс совершенно не обязательно означает направленность на себя (например, собака кусается, что не означает укус самой себя). Это слово, конечно, обладает свойством перформативности, то есть его произнесение само по себе является извинением.
Кого раздражает
Филологов и пуристов, которые постоянно напоминают о недопустимости «извинения себя».
Русский язык и лингвистика
Можно ли говорить «извиняюсь»?
Слово «извиняюсь» — одно из тех, которое становится предметом лингвистических дискуссий уже не первое десятилетие. Подходит ли оно в качестве извинения? Что нам говорит речевой этикет? Проясним все эти детали, в том числе обсудим выражение «дико извиняюсь».
Чтобы ответить на вопрос в заголовке, недостаточно только опираться на правила грамматики и орфографии. Здесь важен речевой этикет, традиция. К тому же это не первый случай, когда употребление слова регулирует этикет. Есть ещё «кушать» и «есть», о которых расскажу позже.
Формально слово «извиняюсь» правилам не противоречит. Оно произошло от возвратного глагола «извиняться». Постфикс «-ся» не всегда означает «себя». Возвратные глаголы выражают разные значения, а не только действие, направленное на субъект, на самого себя. Вспомните слова «целоваться» (взаимно-возвратный глагол), «обниматься», «объединяться» и другие.
Тогда что со словом «извиняюсь» не так?
Вопрос в его стилистической характеристике. Форма «извиняюсь» считается разговорной, просторечной, а в качестве общеупотребительной формулы извинения есть слово «извини(те)».
Помог разобраться в вопросе «Словарь речевого этикета» А. Г. Балакая. В нём пишется следующее:
Извини́/те — широкоупотребительная форма вежливого извинения.
Другие речевые формулы, которые приводятся в словаре:
1. Извините меня, пожалуйста, за то, что… Извините, если…
2. Приношу (приносим) свои извинения.
3. Примите мои (наши, искренние, глубокие) извинения. Это формула официально-учтивого извинения.
Обратите внимание, что «извини» пишется с буквой «и» в середине. Проверочные слова: пови́нность, неви́нный, безви́нно.
Теперь по поводу «извиняюсь». Смотрим в Словаре речевого этикета А. Г. Балакая:
Извиняюсь. Просторечие. «Со времени войны (1914 г.) в России вошел в широкое употребление словеcный знак вежливости-извинения „извиняюсь“ (извиняюс). По основе и по форме это образование употреблялось и раньше. „Опять тысячу раз извиняюсь, что сбиваюсь с прямой дороги в сторону“ — писал Гончаров. „Извиняюсь, что не ответил никому до сих пор“ — в „Дневнике писателя“ Достоевского.
Отличие от теперешнего извиняюсь заключалось в том, что „извиняюсь“ в речи Гончарова, Достоевского и других находилось в сочетании с другими словами в предложении и имело обычное реальное значение, — значение выражения извинения, искреннего, иногда глубокого раскаяния, что подчеркивалось словами „1000 раз“ и т. п.
Теперешнее „извиняюсь“ употребляется отрывочно, вне сочетания с другими словами, служит формальным словесным знаком, произносимым при определенных обстоятельствах, — знаком, мало соответствующим этим обстоятельствам: полного значения просьбы здесь не выражается».
Фактически словарь цитирует утверждение русского лингвиста А. Селищева, сделанное им аж в 1923 году. С тех пор лингвистическая оценка слова «извиняюсь» осталась прежней. Оно и далее воспринималось в штыки.
Например, советский писатель и переводчик Борис Тимофеев-Еропкин в книге «Правильно ли мы говорим?» писал, что «сказать „извиняюсь“ после неудачного поступка по отношению к другому человеку — это значит совершить ещё одну грубость, всё равно что заявить: „Я, конечно, виноват, однако не нуждаюсь в вашем прощении“. Фактически смысл этого выражения: „Я сам извиняю себя за причинённое вам зло“.
В современных толковых словарях мы увидим «извиняюсь» с пометой «разговорное». Это и словарь Ушакова, и Большой толковый словарь Кузнецова, и словарь Ожегова. В «Большом толковом словаре правильной русской речи» Л. И. Скворцова приводится почти такое же толкование:
Форма 1-го лица ед. числа настоящего времени «я извиняюсь» традиционной литературной нормой XIX в. совершенно не допускалась (как грубо просторечная, малограмотная). Следовало говорить и писать «извини», «извините» с местоимением «меня» или без него…В годы Первой мировой войны эта форма стала активно проникать из «низких» стилей в общее употребление, что и вызвало протесты у некоторых писателей. Она возникла, возможно, не без влияния вежливо-подобострастных «слушаюсь», «винюсь», «каюсь» и т. п.«Извиняюсь» и в наши дни продолжает сохранять оттенок сниженной разговорности.
Справочная служба русского языка на «Грамота.ру» тоже ориентируется на эти словарные рекомендации:
Извините — общеупотребительная, стилистически нейтральная, рекомендуемая к использованию форма вежливого извинения в современном русском языке.Извиняюсь — разговорная форма, которая редко воспринимается носителями языка как выражающая сожаление, искреннее раскаяние.
Впрочем, один аргумент в защиту возвратного глагола можно допустить. Всё же есть люди, которым психологически тяжело сказать «извините» или «простите», поэтому они отделываются словом «извиняюсь». Черта характера у них такая. Ещё многое зависит от того, какое содержание вкладывает человек в слово «извиняюсь».
Что по поводу «дико извиняюсь»?
В последнее время распространяется другой вариант — «дико извиняюсь». Нормативной оценки такого выражения ещё нет. Иногда хочется с сарказмом спросить, почему именно «дико», а не любимое многими людьми «крайне»? Хотя, если серьёзно, слово «дико» здесь выступает в переносном значении «очень сильно».
В основном «дико извиняюсь» проще воспринимать как лёгкую издёвку, иронию или шутку.
Если слово «извиняюсь» можно хоть как-то оправдать, то фразу «дико извиняюсь» трудно принять как формулу искреннего извинения перед человеком, с которым хочется продолжить доброжелательные отношения.
А как вы реагируете на слово «извиняюсь»? Говорите ли вы его другим людям и в каких ситуациях?
Архив форума
Потом вдруг стала встречать вот такие объяснения, как и приведённое вами.
Согласна с Тигрой. Хотя и объяснение «извиняю себя» тоже можно принять в расчет. Короче говоря, «извиняюсь» считаю недопустимой формой и сама никогда так не говорю. Есть в этом какое-то НЕДОизвинение.
Hа старом форуме была оживленная полемика на эту тему. Дабы не затруднять публику «пятью действиями», приведу с той ветки некоторые высказывания (отбор цитат, естественно, мой :)):
/ne znatok
Упс. Вопрос-то, значит, был о заглавных буквах, а не о дефисе. Извиняюсь./
/Mechta
Тогда уж «извиниТЕ» или «прошу прощения», а то как-то неловко самому себя извинять :)/
Я конечно, понимаю, что вина моя велика, но уж не настолько же.
/ Nata Lee*
Слова извините-извиняюсь мы уже подробно обсуждали со всеми смысловыми нюансами, причем с приведением этимологии (извиняю себя) и цитат из классиков (письма Пушкина, кажется, со словом извиняюсь).
На мой взгляд, русскому человеку вообще извиняться непривычно, поэтому и «сорри» или «пардон». Лично мне «извиняюсь» вообще не подходит, только «извините». «Извиняюсь» носит несколько несерьезный, комический оттенок. (Вот у Райкина: «Я дико извиняюсь!»). Не чувствуется раскаяния. А раз не раскаиваешься, то и прощения просить не стоит. По-моему, так./
/ne znatok
Ну как Вам сказать: раскаиваться мне действительно вроде как не в чем, но тем не менее необходимость в каком-никаком сорри, пусть действительно формальном, я ощущаю./
Ещё один небольшой плюс «извиняюсь» перед «извините», что второе задевает болезненную и неопределённую ныне тему обращения на Вы/ты: не очень знакомому человеку порой не знаешь как сказать:»Извините» или «извини». Обидеться могут на любой из вариантов./
/Реч-ка
. Именно это различие в употреблении дано в словаре С.И.Ожегова 1953 г.:
/vlado
Вообще всяческие варианты «извините», «простите», «извиняюсь» часто имеют более широкий смысл и сферу употребления, нежели чисто конкретное извинение и просьбу простить. /
Извиняюсь, :)), еще немножко поцитирую с другой ветки:
/Подскажите, пожалуйста, допустимо ли говорить «извиняюсь»? Не получается ли, что я извиняю сам себя?
/Фёкла. Просто Фёкла.
Я считаю, что предложение не только противоречит этикету, но и неверно с точки зрения грамматики.
Именно по причине некорректной возвратности (извиняю себя)./
ne znatok, спасибо, что привели выдержки из старой дискуссии. Не знаю, как другие, а я лично могу подписаться под каждым своим тогда сказанным словом.:)
Вот спасибо за цитирование! А то я сейчас подумал примерно так же, как и тогда, но свои же (виноват, ададские!) мысли не признал и чуть было не потопал к ищейкам за верификацией и аутентификацией! 🙂
Подпишусь, чего же не подписаться. И приведу еще кое-какие соображения.
Взять, скажем, международное право. Всегда найдутся изгои, которые это право признавать полностью или частично желания не имеют, но с политического лица Земли их стирать только за это никто не будет. Согласно тому же праву! А действенную оценку же будут давать по реальному поведению такого изгоя.
Наша реальная жизнь обычно болтается где-то между этими двумя харибдами, поэтому, чтобы в ней могло выжить максимальное количество «болтунов», создается, хотя и не максимальное, но все же и не минимальное количество самых разных «правильных» вариаций. Создается в жизненной натуре и реализуется в языковой фактуре.
>Я считаю, что предложение не только противоречит этикету, но и неверно с точки зрения грамматики. adada
Имеются в виду те нормы, которые были тщательно отлитованы лицами, долгие годы скрывавшими в Союзе свои имена за номерами вида М-33060?
Да не, не надо так глубоко копать.
Обычная языковая норма.
Я извиняюсь – я признаю себя виновным; а извините ли Вы меня – на то Ваша добрая воля.
Я это ощущаю не как констатацию факта извинения, а как констатацию факта вины. То есть «извиняюсь»=»виноват» (напрашиватеся «ваше бла-ародие»). «Извините» = «прошу прощения».
Я, наверно, самая ужасная среди вас всех, поскольку не анализирую, почему меня передергивает от «извиняюсь».
volopo, очень удачное изложение!
Мне тоже понравилось.
Мне так не кажется. Выше, в первой дискуссии, было сказано:
Нет, ББ, «чистая грамматика» тут нам не помощник.
Ну да, Марго. Я как раз об этом. Гляньте на исходный пост: «Ты не можешь извинять сам себя, с лингвистической точки зрения это некорректно. » Такое объяснение мне категорически не нравится.
tilli,
я тут просто последние несколько дней с минкой много общаюсь, так что у меня мнительность несколько обострилась. 🙂
>> Такое объяснение мне категорически не нравится.
В ветке разные объяснения есть. Вот Вы говорите «неграмотно, так со школы отложилось». А сами как объясните, почему неграмотно? (Просто любопытствую.)
А в целом, ББ, хотя вариант не абсурдный, но за него меньше 10% «опрошенных»:) будет, я думаю.
>>>>Ну да, Марго. Я как раз об этом. Гляньте на исходный пост: «Ты не можешь извинять сам себя, с лингвистической точки зрения это некорректно. » Такое объяснение мне категорически не нравится.
ББ, не стал бы размениваться в дпугой ситуации, но тут вы не совсем правы. Возвратность в русском языке может отвечать не только за 1) действие на себя (возвращается, исповедывается и т.п.), но еще за два-три семантических контекста: 2) дей
>>>>Ну да, Марго. Я как раз об этом. Гляньте на исходный пост: «Ты не можешь извинять сам себя, с лингвистической точки зрения это некорректно. » Такое объяснение мне категорически не нравится.
ББ, не стал бы размениваться в дпугой ситуации, но тут вы не совсем правы. Возвратность в русском языке может отвечать не только за 1) действие на себя (возвращается, исповедывается и т.п.), но еще за два-три семантических контекста: 2) дей
Но они-то, ситуации эти, чтоб им пусто было, существуют и весьма отличаются одна от другой!
Не верите ададе, спросите у Сёрля!
«. бывают нулевые случаи, в которых нет направления соответствия. Если я извиняюсь за то, что оскорбил вас, или поздравляю вас с выигрышем приза, то, хотя я на самом деле предполагаю истинность пропозиции, в которой выражено, что я оскорбил вас или что вы выиграли приз, смысл речевого акта не обязывает меня к какому-либо направлению соответствия; дело в том, чтобы выразить мое сожаление или мое удовлетворение относительно положения дел, специфицированного в пропозициональном содержании, истинность которого я предполагаю.»
И хотя это случай явно «нулевой», не строго векторизованный, но с точки зрения того, кому сообщают олб извинениях, все-таки весьма чувствительный. Что и заставляет стягивать одеяло с одной пары бледных ног на другую! :))
После которых, надеюсь, вопрос с «извиняюсь» мы сможем и закрыть. 🙂
Адада, конечно, «извиняется за тяжелый пример, но он типичен как способ добираться до совести», солидаризирусь со Шкловским, чьими словами адада и воспользовался!
:))
«Das Wasser soll dein Spiegel sein
Erst wenn es glatt ist, wirst du sehen
Wieviel Marchen dir noch bleibt. «
И, кстати, что это мы всё, «Жомини да Жомини, а об водке — ни полслова», точнее, _об виски_.
А у пивцов пива всё как у нас, русских:
Про «в основном» я бы не сказала, но в последнем романе («Туз в рукаве») точно был Ларри.
%%продолжаю находиться в недоумении от количества потребляемого%%
У них _там_ все издательства схвачены бутлегерами, примерно об этом еще Бегбедер сообщал.
%%Du muss dich entschuldigen%%
И _там_ им так и надо! 🙂
Пока тут опять всё в спирт не перегнали, поделюсь-ка интимным, но темным (не ё).
Освоил тут ваш умеренно покорный слуга лет несколько назад персональное приветствие при встрече словами: «Вот вам моя рука!» Интересно, а у германцев есть аналог такому выражению?
извинять, извинить
извиняться, извиниться
———————-
3. он извиняется
2. ты извиняешься
1. я извиняюсь
В 3-м и 2-м лицах явны объекты; в первом же лице объект сливается (вырождается) с самой системой отсчёта: в «я извиняюсь» и даже «я извиняюсь перед вами» система «я» констатирует собственное поведение, несовершенное по виду и безадресное, а потому и страдающее незавершённостью покаяния.
Аналогична же причина известных логических парадоксов лжеца и брадобрея.
В пьесах автор для придания течению действия, пониманию исполнителей и зрителей нужного направления вставляет в текст ремарки, оставаясь тем же сторонним лицом, внешним наблюдателем-комментатором. В связи с обсуждаемым вопросом слияния процесса и его исхода щедрость некоторых ремарок в форумных сообщениях, где сливаются нечётные лица (3 и 1), уже не представляется вполне уместной.
Да, это моё _личное_ мнение.
>>щедрость некоторых ремарок в форумных сообщениях, где сливаются нечётные лица (3 и 1), уже не представляется вполне уместной.
Вот бы кто-нибудь на русский перевел, да с примером. А, H_N?
Марго, а я по щедрости даже чётное лицо с теми двумя слила. Правда, в немецком примере.
Но я знаю, H_N меня простит. ;))))))))
adada, еще раз. Я ни разу не видела, чтобы при встрече, протягивая руку для рукопожатия, кто-то сказал: «Вот Вам моя рука!» Он что ж «усиливает поясняющими словами», опасаясь, что оппонент слепой и подумает, что ему ногу протянули?
%%констатирует собственное поведение, несовершенное по виду и безадресное, а потому и страдающее незавершённостью покаяния.%%
Вы тут, кажется, несколько перегнули, как бы не сломать.
По-вашему, получается, что Робинзон Крузо, пребывая в одиночестве, был напрочь лишен возможности полноценно, полнозавершенно покаяться? И Пятница был послан ему во спасение!
Или даже поручительства, подтверждения обещания что-то сделать.
А про виски — что-то пьют они его (в фильмах) даже не морщась. Я уж не говорю о том, чтобы опрокинувший стопку смачно крякнул или принятую порцию занюхал, к примеру, корочкой хлеба (а то и рукавом).
>> Робинзон Крузо, пребывая в одиночестве, был напрочь лишен возможности полноценно, полнозавершенно покаяться?
Вообще-то мы говорим только об извинении. Безадресного извинения не бывает, не так ли?
Может, лучше было бы H_N воспользоваться словом раскаяние, а не покаяние?
%%Я ни разу не видела, чтобы при встрече, протягивая руку для рукопожатия, кто-то сказал: «Вот Вам моя рука!»%%
Так и я про то самое! И я пока в одиночестве, и к мне таким макаром никто не подъезжал, потому и решил проверить, не из Европы ли занесло ададе эту манеру?
Свои-то, местные корни этого социального изобретения я хорошо знаю, ведут они к эрдмановской даме, которая, правда, с другими словами к мужчинам обращалась, но тоже весьма оригинальными и тоже в жизни ни разу так и не встречавшимися.
>> А про виски — что-то пьют они его (в фильмах) даже не морщась.
Саид, не зря ж я спрашивала, каков градус стандартного виски со льдом. (Хотя они там и неразбавленным не брезгуют.)
>> Обратный перевод сможете дать?
Упаси бог, я и прямого-то не дам. А вообще, если Вы припомните, я давно говорила о том, каким непонятным (для меня, конечно) был бы Ваш диалог с adada. Тут надо было бы обложиться таааакой кучей словарей и справочников.
adada
Не лишён, только кому нужно его покаяние? Оно останется вещью в себе. Да и за что? К уединённому человеку, плюс к тому же бьющемуся _насмерть за жизнь_ с природными стихиями, применимы ли те критерии, что выработаны в суете и зле всеобщей конкуренции легионов и миллионов?
По понятиям моего (атеистического) карасса локальное покаяние перед равным не менее (по крайней мере) значимо, чем островное перед Всевышним.
«. из исследования голландского ученого Ханса Гроувена, сделавшего
в 1898 году анализ водок разных стран на содержание в них абсолютного алкоголя по весу:
Французский коньяк — 61,4—61,7
Русская (московская) водка — 54,2
Ямайский ром — 43,7
Шотландское виски — 42,8
Ирландское виски — 42,3
Английское виски — 41,9
Английский джин — 40,3
Немецкий шнапс — 37,9″
(В. В. Похлёбкин. История водки)
Спасибо, adada.
Вновь убедилась, что людЯм верить надо. Округление приводит к 40%. 😉
%%локальное покаяние перед равным не менее (по крайней мере) значимо, чем островное перед Всевышним.%%
Применяя к случаю классическое, скажем: «Покаяться бы рад, раскаиваться тошно!» 🙂
%%Округление приводит к 40%%%
«Круглы у радости глаза!» Лично я предпочтение отдаю джинам, не морщащих кожу даже теплыми, а про виски слышал только, что их «округлили» до 43%.
> У них _там_ все издательства схвачены бутлегерами, примерно об этом еще Бегбедер сообщал.
А Бедекер подтверждал?
не «ече», а «Вече», извинИТЕ. 😉
Ну ничего себе. они.
maggie, виски оно и он, не они. Это совершенно точно.
Повстречали мы как-то с Грубиным жуткого забулдыгу. Угостили его
шампанским. Забулдыга сказал:
— Третий раз в жизни ИХ пью!
Он был с шампанским на «вы».
(Довлатов, «Соло на ундервуде»)
%%А Бедекер подтверждал?%%
Ну куда им, Бедекеру с Бегбедером до Вадемекума!
Производитель и потребитель градус водки еще в Киевской Руси округляли семо и овамо!
%%В судебной практике есть такая дефиниция (словарное слово?): «из чувства ложного товарищества». может обернуться совершенно ошибочным поступком, вплоть до «рецидива совковости»%%
Среди политологов существует мнение, что плодородие «совковости» возникло на гумусе христианских представлений о товариществе. А если это так, то это уже факт исторический, пренебрежительно о котором говорить бессмысленно.
Похлёбкин вообще нередко. скажем, был неточен.
Да, я тоже тут кое-кому позвонил (т.е. не кое-кому, а прекрасной даме, и не я ей, а она мне) и узнал, что английское выражение «I apologize for. » будто бы даже чуточку более возвышенное, чем его аналоги «Excuse me» и «I’m sorry».
Хотя, рассматривая прямолинейно, хочется приравнять его в русском языке к «Извиняюсь!»
Вот sorry и pardon как раз и есть тот оттенок, который ищет ne znatok: незначительное извинение за небольшое неудобство, не за вину.
%%Похлёбкин вообще нередко. скажем, был неточен.%%
Да, сегодня я был в банке (с 13-05 до 13-25 по местному времени) и тоже поймал себя на мысли, что документы, подписанные там Похлебкиным, вызвали бы у меня. скажем, сомнения! 🙂
Лопатин, Ефремова, Зарва:
Если же на бутылке стоит «% Vol.» (или «% об.»), то это объёмные проценты, по значению очень близкие (для крепких напитков) к градусам (весовым процентам). Немножко об этом и о proof:
На некреплёных винах градусы, кажется, вообще не рисуют, только объёмные проценты. У пива совсем свои градусы — градусы Баллинга:
Ну и — крепость наиболее распространенных (по мненю Вики) напитков:
A еще часто говорят Pardon my French, но это это уже за прямо противоположное.:)
French:
n.
3.Coarse or vulgar language: Pardon my French.
>>>[ 27.04.2009 23:02] – Марго:
>> maggie, виски оно и он, не они. Это совершенно точно.
> А мне, значит, Саид, веры нет?
И даже опровержение Вашему мнению, Марго, (и не только Вашему: мнениям Допатина и Ефремовой) нашлось — в «Русском словесном ударении» ;).
[28.04.2009 15:57] – Саид | |
Я дико извиняюсь, — но где мне стока смайлов найти? Марго, моя ссылка на «Проверку слова» была в подтверждение, а не в опровержение Ваших слов. «Ты мучил женщин, ты был смел и волен, + аdada наш в тумане, как обычно. Веру в мою веру напрочь потеряв, %%Скажите наконец, кто потерпевший?%% Ну и adada! Должон, однако, я признаться: Мы видим все: Саид достал adad’у. А Вы пошепчитесь с Колей, кажется, Остенбакеном. Я же не Инга Зайонц. И потом Коля-то был _один_. %%достАславность vs. достославность%% %%Я же не Инга Зайонц. И потом Коля-то был _один_.%% Жаль. А то бы я тут же посоветовал ‘Инге’ не слишком часто оставлять ‘Колю’ в одиночестве.
|