доведешь до белого каления что значит
Довести до белого каления: история, значение, синонимы
Каждый человек в разговоре с кем-либо хотя бы раз замечал, как собеседник употребляет поговорки, крылатые фразы и пословицы для более точного описания ситуации или проблемы. Или использовал их сам. Благодаря употреблению крылатых фраз и пословиц мы можем сделать нашу речь яркой, эмоциональной, образной и выразительной.
Часто случается так, что человек, употребляя то или иное выражение в разговоре, может не до конца точно понимать его значение. Или вовсе воспринимать его по-другому. Отсюда возникают глупые ситуации и недопонимание между собеседниками.
Историческая справка фразеологизма
Рассмотрим одно из распространенных выражений: «довести до белого каления». Оно корнями уходит глубоко в те времена, когда в России строились кузницы. Когда ковались изделия путем каления в печах и переплавки металла.
Проводя свое время за обжигающей работой, кузнецы замечали, что металлу нужно проходить несколько стадий нагрева до того, как он станет подвластным переплавке. Первая – красный цвет, вторая – желтый, а третья – белый. Именно по белому цвету кузнец судит о готовности изделия к переплавке.
Значение фразеологизма
Субъектом фразеологизма «довести до белого каления» является человек, доведенный до высшей точки своего терпения. Словарь фразеологизмов трактует это выражение как «лишить самообладания, рассердить, разъярить».
Металл проходит несколько стадий, прежде чем стать подвластным плавке. Так же точно и человек периодически испытывает неприятные эмоции в повседневной жизни, которые накапливаются в подсознании. Впоследствии одно из них становится причиной слез, скандала, истерики и, возможно, психического расстройства.
Синонимы крылатого выражения
К синонимам выражения «довести до белого каления», значение которого мы узнали, можно отнести фразу «вывести из себя». Но можно ли так уверенно отождествлять их? Давайте разбираться.
С одной стороны, дойти до точки кипения, то есть до белого каления, можно постепенно. Этот процесс схож с наматыванием нити на клубок. С другой стороны, у каждого человека разные психоэмоциональные особенности и характер. Кто-то может терпеть год, два, а кто-то взрывается за считанные секунды. Отсюда можно сделать вывод, что как у каждого металла разная температура плавления, соответственно и время, так и у каждого человека разный запас терпения.
Значение фразеологизма «Довести до белого каления»
Легко ли разозлить человека? Вопрос риторический! Кто-то невозмутим в любой ситуации, а кто-то может начать раздражаться из-за сущих пустяков.
Как бы прискорбно это не было, но эмоция злости и раздражения встречается нам в современном мире довольно часто. Кто-то периодически злит вас, кого-то возможно раздражаете вы.
Но что делать, если ваш собеседник после напряженного разговора грубо заявляет вам, что вы «довели его до белого каления»?
Скорее всего следует проявить осторожность и перевести разговор в более непринужденное русло, конечно, если вы не хотите стать участником скандала или потасовки.
Что же значит эта фраза — попробуем разобраться вместе.
Значение фразеологизма
«Довести до белого каления» — значит довести до крайней степени раздражения, до состояния гнева, вывести из себя.
Выражение имеет негативную эмоциональную окраску.
Сказав «он довел меня до белого каления» вы обозначите, что вы были разозлены на кого либо, будь то взбалмошный начальник или непослушный домашний питомец.
Какое еще колено?
Иногда в речи можно услышать другой вариант идиомы — «довести до белого колена».
Следует отметить, что такое произношение — это ошибка, которая допускается людьми не знающими истории происхождения этого фразеологизма.
Обычно такую ошибку допускает человек впервые услышавший эту фразу и плохо разобравший последнее её слово.
Так почему же каление, а не колено? Чтобы это понять изучим историю происхождения этого выражения.
Происхождение фразеологизма
По самой популярной версии, фразеологизм внесли в нашу речь первые металлурги и кузнецы. Для них каление — это не просто слово, а технологический процесс, необходимый для работы.
Каление — это процесс нагрева металла на огне, который делается для того чтобы металл было проще плавить или ковать. При интенсивном нагреве металл сначала приобретает красный цвет, а затем постепенно становится белым.
Считается, что металл раскаленный до белого цвета достигает наивысшей точки нагрева, в таком состоянии он кипит и брызжет.
Нельзя не согласиться с тем, что доведенный до крайней степени раздражения человек ведет себя подобным образом — его разум кипит, а в речи, подобно горячим брызгам раскаленного металла, могут проскакивать оскорбления и угрозы.
Именно благодаря этому сходству, со временем фразу «довести до белого каления» стали применять не только по отношению к разогретому в огне металлу.
Так стали и говорить и о разгоряченных эмоциями людях.
Синонимы
В русском есть множество фраз обозначающих крайнюю степень раздраженности, вот некоторые из них:
В современном мире дойти до белого каления иногда не так уж и сложно, а вот сохранить спокойствие бывает достаточно трудно.
Поэтому постарайтесь не доводить себя до крайней степени раздражения и не позволяйте кому-либо это делать. Берегите свои нервы!
А нападки недоброжелателей пусть стекают с вас как с гуся вода.
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
Довести до белого каления
Автор: Дмитрий Сироткин
Далее рассматриваются значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Довести до белого каления – лишить кого-либо самообладания, сильно разозлить
Фразеологизмы-синонимы: вывести из себя, разбудить зверя
Фразеологизмы-антонимы: привести в чувство, призвать к порядку
Происхождение фразеологизма
В данном случае мы столкнулись с нечастым случаем вполне однозначной трактовки происхождения фразеологизма. Он относится к группе профессиональных фразеологизмов и возник из речи кузнецов.
Это широко известное раньше выражение из речи кузнецов со временем приобрело переносное значение: как и стальную заготовку, человека можно довести до крайней эмоциональной температуры. Правда, дальше сходство исчезает: заготовка становится ковкой, податливой, а вот человек, наоборот, становится жестким и неуправляемым.
Примеры предложений из произведений писателей
До белого каления жаждет офицерского чина, но пьёт, как рыба. (Р.Д. Киплинг, «С часовыми»)
У Пряслиных издавна повелось: если ты в чем-то проштрафился, оправдайся делом. А Лизка считала себя виноватой: она вечор своими глупыми слезами довела брата до белого каления. И поэтому сегодня она работала за троих. (Ф. Абрамов, «Две зимы и три лета»)
Комментарии также всячески приветствуются!
Белое каление
По просьбе читателя выясним происхождение выражения «довести до белого каления», а заодно узнаем, как правильно оно пишется.
Наверняка рано или поздно кто-нибудь выводил вас из терпения до степени крайнего раздражения, когда, кажется, ещё одно неосторожное слово или действие, и вы взорвётесь. Невероятно, но встречаются люди, и их немало, которые уверены, что данный оборот речи звучит как «до белого колена». В принципе, кое-какую логику найти можно: кого-то доводят до ручки, а кого-то — до колена… Другие упоминают некое «белое коление» (вероятно, от глагола «околевать»). Это всё забавно, но не более — в выражении речь идёт только о калении, процессе интенсивного нагревания металла в огне.
Оно, как можно догадаться, бывает разных цветов: от тёмно-вишнёвого и красного до жёлтого и белого, в зависимости от температуры. Для обычной ковки достаточно и красного каления — железо становится мягким и из него можно гнуть, например, подковы или узоры для ограды. До белого каления (то есть максимальной температуры) металл доводят для прочной сварки двух кусков. В состоянии белого каления металл становится практически жидким. Железо калится докрасна, для простой ковки; добела, для сварки; тогда оно кипит, брызжет (В. Даль).
Кстати, синим каление не бывает, и выражение «до синего каления», которое также порой употребляется, не имеет права на существование.
доводить до белого каления
Из архива истории фразеологизмов, фраз и синонимов
История фразеологизма «Барашек в бумажке»
Всё достаточно просто! Раньше расплачивались «натурой», т.е. натуральными продуктами, в т.ч. и барашками. Потом появились бумажные деньги и барашки плавно прекочевали в бумажки 🙂
Откуда пошло выражение «Баню задать»
Во время парилки, и\или мытья в бани, выбегали ошпареные мужики с глазами в «пять копеек», складывалось впечатление, что их там отругали и\или застыдили.
Фразеологизм «Авгиевы конюшни» — как он возник, его история
История этого фразеологизма восходит к циклу древнегреческих мифов о подвигах героя Геракла. Данный подвиг отличается от остальных – там Гераклу приходилось
Откуда возникло выражение «А всё-таки она вертится»?
Видео
Какое еще колено?
Иногда в речи можно услышать другой вариант идиомы — «довести до белого колена».
Следует отметить, что такое произношение — это ошибка, которая допускается людьми не знающими истории происхождения этого фразеологизма.
Обычно такую ошибку допускает человек впервые услышавший эту фразу и плохо разобравший последнее её слово.
Так почему же каление, а не колено? Чтобы это понять изучим историю происхождения этого выражения.
Синонимы и тонкости определения
Случается моментальный срыв. Такое состояние в суде могут назвать «состоянием аффекта». Например, в фильме «Бессонница» (2002) главный злодей, которого играет Робин Уильямс, оправдывает свое преступление именно состоянием аффекта. Жертва над ним смеялась звонко и цинично в самый ответственный момент, а он только хотел, чтобы она замолчала. Но верят далеко не всем преступникам, некоторых судебно-медицинская комиссия признает вменяемыми и дает срок на полную катушку.
Состояние аффекта – это синоним к значению фразеологизма «довести до белого каления». Правда, как правило, это крайности, и более того, речь идет немного о другом. Конечно, может быть, человек, ставший невменяемым в результате эмоционального шторма, долго закипал на огне, но для внешнего наблюдателя аффект – это секунды.
Чтобы сделать металл гибким, нужно время. Поэтому и здесь предполагаются эмоциональные всплески, которые все-таки как следует подготовлены. Например, люди могут терпеть различные мелкие бытовые неудобства, но доведенные до белого каления, они могут сорваться.
Поговорим еще об одном синониме к значению фразеологизма «довести до белого каления» – «выйти из себя». Аналогичны они или нет по своему содержанию? Все-таки объект исследования предполагает определенный процесс нагнетания обстановки, а выходят люди из себя, как правило, сразу.
У каждого человека, как и материала, своя температура «плавления». А значит, одному, чтобы потерять терпение, нужно 2 месяца, а другому – две минуты. Получается: время не может служить достаточно надежным основанием для различения, где лучше использовать обычное выражение «вышел из себя», а где – «доведен до белого каления». В некоторых ситуациях невозможно заметить ощутимое повышение «градуса нагрева» терпения, потому что все происходит мгновенно. Поэтому используйте эти два синонима как взаимозаменяемые.
Мы рассмотрели сегодня происхождение фразеологизма «довести до белого каления», его смысл и даже кратко коснулись синонимов.