Ичи что значит на японском
5 самых оскорбительных японских ругательств
Бытует мнение, что у японцев нет ругательств, но это не так. В японском языке довольно богатый словарный запас оскорбительных слов. Конечно, ему не сравниться с русским, но и не ограничивается всё одним лишь «бака».
Сегодня представим вам пятерку самых оскорбительных японских ругательств. Среди них вы не увидите плохих слов, которые вы, возможно, слышали в аниме, например, такие как: temee («дурак»), kisama («ублюдок») или kuso («дерьмо»), и более грубые аналоги, из-за которых можно получить люлей. Да и вообще, эти ругательства приводятся здесь только для того, чтобы вы их знали, если вдруг где-то услышите, а не для того, чтобы ими кого-нибудь оскорблять.
Понятное дело, что это далеко не полный список ругательных слов в японском языке, но это будет хорошим стартовым запасом для любого, кто хочет пойти по пути хулигана-сквернослова.
Все знают такое слово, как бака («глупый»). Возможно, вы также слышали другие слова с похожим смыслом, например, aho /ахо/ («идиот») или boke /боке/ («дерьмо вместо мозгов»). Но теперь настало время узнать ещё пару словечек, чтобы действительно оскорбить чей-то интеллект, назвав их kasu /касу/ («полным идиотом») или kichigai /кичигай/ («тормозом»).
Как и многие другие японские ругательства, касу и кичигай принято употреблять со словом коно перед ними, то есть «коно касу» или «коно кичигай». Коно обычно означает «это», но при использовании с оскорбительным словом, и разговаривая напрямую с кем-то, оно переводится как «ты».
Nan da, konna koto mo wakannee no ka? Kono kichigai.
Ты что, этого не знал? Ну ты тормоз.
4. Оскорбление девушек: あ ば ず れ (abazure), や り ま ん (yariman)
В каждом языке есть ругательные слова, предназначенные только для определенного пола, и японцы не являются исключением. Если вы готовы, чтобы женщины вас возненавидели, можете использовать abazure /абазурэ/ («сука») или yariman /яриман/ («шлюха»).
Abazure происходит от слова abaremono («кто-то, кто выглядит чокнутым»), и в эпоху Эдо использовалось как для мужчин, так и для женщин. Но теперь это оскорбление исключительно в отношении женщин.
Справедливости ради, если вы хотите оскорбить только мужчин, то используйте do’inpo («импотент»). Это, пожалуй, лучший способ оскорбить мужское достоинство.
金 を よ こ せ, こ の あ ば ず れ!
Kin o yokose, kono abazure!
3. Пожалуйста, умри: しね (shi’ne), くたばれ (kutabare)
На первый взгляд, нет ничего обидного в том, чтобы сказать кому-то «просто умри». По сути, таким образом вы лишь даёте понять, что на самом деле думаете о человеке, то есть вы предпочли бы увидеть его мёртвым, нежели живым.
Возможно, вы слышали, как персонажи аниме кричали shi’ne /шинь/ («умри!»). Это можно назвать эквивалентом «go to Hell» в английском языке.
А кутабаре еще хуже. Это командная форма глагола кутабару («свалиться мертвым»). Как и некоторые другие слова из этого списка, его часто цензурируют в японских СМИ.
謹 ん で 申 し 上 げ ま す, く た ば ば, ボ ケ.
Tsutsushinde moushiagemasu, kutabare boke.
«Я хотел бы попросить вас сдохнуть».
2. Используются в драке: く そ っ た れ (kusottare), ケ ツ メ ド 野 郎 (ketsumedo yarou)
Возможно, вы уже слышали слова kuso («дерьмо») и yarou («ублюдок»). И хотя они не так уж плохи сами по себе, но могут быть приправлены кое-чем ещё для усиления эффекта, например, kusottare («свисающее дерьмо») или ketsumedo yarou («полный ублюдок»).
Kusottare можно перевести на английский по-разному, например «дерьмоголовый». По факту же, оно состоит из слов kuso («дерьмо») и tare («повисшее»), то есть это тот, кто ходит со свисающим сзади недавним содержимым толстой кишки. Только учтите, что это слово использовалось в основном в аниме или старых телешоу, то есть оно устаревшее.
Ketsumedo yarou еще более оскорбителен и поэтому также часто подвергается цензуре в средствах массовой информации. Оно образовано из слов: ketsu («задница»), medo («дыра») и yarou («ублюдок»), что всё вместе гарантирует вам начало мордобоя. Опять же это выражение чаще встречается в аниме, чем в реальной жизни.
Yariyagatta na, ketsumedo yarou. Temee no nouten buchinuiteyaru!
«Ты только что это сделал, жопоголовый. Сейчас я тебя ушатаю!»
1. Лучше его не использовать: ま ん こ (manko)
Манко является тем ругательством, которое лучше не произносить вслух. Это как Волдеморт ругательных слов.
Помните слово «шлюха», которое мы упоминали выше, yariman? При этом мы не стали подробно рассказывать его значение. Так вот, yariman происходит от manko, буквально означающее «та, кто своей манко не хозяйка». Такое вот сексистское словечко.
На самом деле, это слово употребляют очень редко. Иногда его можно услышать во время общения очень близких друзей мужского пола.
Ну а раз это слово не принято произносить вслух, то и примера его использования не будет.
Ещё раз повторимся, что не стоит употреблять ругательства в жизни, а в этой статье они приведены исключительно для общего развития.
Японские имена на японском: написание, звучание и значение
Девятнадцать веков своего существования простой японский народ имел возможность называть себя только по имени. Для разнообразия они могут добавить к нему прозвище, но это не является обязательным условием. В аристократической среде были более широкие возможности, позволяющие им добавлять к своему имени любую подобающую фамилию. Ввиду малочисленности самураев они обладали такими же полномочиями.
Японцы не пытаются отличиться от Европы и поэтому аналогично пишут сначала фамилию, а потом имя. Но внимательный наблюдатель заметит различия: в разговорах японцы могут менять фамилию с именем местами. Это проявляется и в письме: они стараются первым написать имя, а вторым фамилию. При этом они выделяют ее заглавным письмом.
В данной статье вы узнаете, как звучат японские имена на японском языке.
Из истории
Старые времена интересны тем, что простые люди были личной собственностью императора. Постепенно, чтобы обозначить место каждого из них в функционировании директории, появились фамилии. Если японец отличился и совершил весомый поступок, оставивший след в истории, ему могли дать новое имя.
Историки предполагают, что первые фамилии появились после воссоздания Мэйдзи. Верхнее сословие дало приказ плебеям придумать себе фамилию. Одни люди взяли фамилии родом из исторического прошлого, другие гадали или просили помощи у священников. Этот факт объясняет один любопытный момент: на территории Японии можно встретить множество разных фамилий, отличающихся друг от друга не только по написанию, но и по смыслу.
Как создаются японские имена
Японское имя обладает уникальностью. Она выражается в том, что пишется не само название, а его смысл. Если подробнее, то японское имя состоит из нескольких иероглифов, каждый из которых обладает собственным смыслом. Для полноценного сочетания всех компонентов включены соединяющие элементы, тоже означающие что-либо. В сумме они образуют конкретное слово, хоть и сложно произносимое, но имеющее единое значение.
Смысл
Внутри любого японского имени зашифрована определенная информация, которая бывает нескольких видов:
Несколько вариантов одного имени
Популярные вариации имен
Некоторые родители называют своего ребенка настолько сложным именем, что приходится самим, и впоследствии ему, долго запоминать написание столь оригинального слова. Но они готовы вытерпеть такие трудности и не собираются отказываться от устаревшего письма. Для этого есть свои причины.
Не менее важно влияние традиций, которые тоже способствовали возвращению устаревших знаков. К тому же при написании они выглядят намного лучше, чем современные иероглифы, что тоже привлекает молодых родителей в процессе выбора имени. И нельзя забывать о том, как в Японии процветают древние роды, наравне с Фудзивара. Они бы не стали по-другому писать свою фамилию по причине устаревших иероглифов.
Многие японцы любят свою историю. Они настолько уважают некоторых персонажей, что готовы называть своих детей в их честь. Дополнительным преимуществом, влияющим на их выбор, является красивое написание старых знаков.
Общая информация о мужских японских именах
Примеры имен мальчиков и заложенное в них значение
Имя | Значение |
Акира | Яркий |
Горо | Пятый сын |
Даичи | Мудрый |
Исао | Достоинство, честь |
Йори | Слуга общества |
Кохаку | Янтарь |
Минори | Истина |
Нао | Уважаемый |
Нобуо | Верный |
Рю | Драконий дух |
Сора | Небо |
Такеши | Воин |
Таро | Старший сын |
Хачиро | Восьмой сын |
Цутому | Работник |
Ютака | Богатый |
Ясуси | Тихий |
Общая информация о женских именах
Некоторое время были популярны в роли японских женских имен названия животных и растений. Иероглифам, обозначающим тигра или оленя, приписывали оздоравливающие возможности. Но со временем эта мода прошла, и оставшиеся после нее имена считаются устаревшими.
На территории этой страны можно увидеть необычные имена, отображающие погодные явления и времена года: юки (снег), нацу (лето), кумо (облако) и так далее.
Не менее впечатляющими выглядят такие имена, которые состоят не из привычных иероглифов, а с участием слоговых азбук. Они отличаются от других видов письма тем, что пишутся по одной схеме, не меняющейся под воздействием других факторов. Желающие написать свое имя иероглифами берут общий смысл слова и уже его пишут с помощью желаемых знаков.
Япония не сумела сохранить свою культуру от влияния европейских стран. Со временем ряды привычных имен потеснились, уступая место заграничным: Эмири, Мариа, Рэна и так далее.
Примеры имен девочек и заложенное в них значение
Имена | Значение |
Ай | Любовь |
Аои | Синяя |
Аризу | Благородная |
Атсуко | Теплая |
Джанко | Чистая |
Джун | Послушная |
Жина | Серебристая |
Изуми | Фонтан |
Моммо | Персик |
Иошши | Хорошая |
Кей | Почтительная |
Кику | Хризантема |
Кумико | Красивая |
Мари | Любимая |
Мегуми | Благословенная |
Мидори | Зеленая |
Мики | Красивое дерево |
Минори | Красивая гавань |
Создание прозвищ на территории Японии
Основы бывают нескольких видов. Наиболее востребованная выглядит как полное имя: Ясунари, Кимико (Ясунари-тян, Кимико-тян). Наравне с ней используется сокращенный вариант имени: Я, Кии (Я-тян, Кии-чан). Чаще всего ее можно услышать в кругу друзей или семьи.
Иногда для создания уменьшительно-ласкательного прозвища полностью преобразуют имя. Например, имя Мэгуми меняют на Кэй-тян. Поэтому первый из иероглифов, из которых состоит имя Мэгуми, читают как Кэй.
Имена и фамилии местных императоров
Императоры Японии проживали свою жизнь не только без фамилий, но порой не слыша и собственного имени, так как оно тщательно засекречивалось. Даже при составлении официальных документов в отношении высокопоставленного лица использовали один титул. После смерти императора ему дают другое имя, которое в дальнейшем вспоминается наряду с этой личностью. Такое специфическое имя состоит из двух половинок: восторженной оценки его поведения и титула тэнно (повелитель). Например, после рождения императору дали имя Муцухито. В тот момент, когда он умрет, его назовут Мэйдзи-тэнно (высокоразвитый повелитель).
В японском этикете признаком хорошего тона является привычка обращаться к императору не по имени, а с помощью титула. Для примера можно вспомнить Акихито, которого называли Цугу-но-мия (инфант Цугу). Этот титул иногда сохраняли за человеком, если он по каким-то причинам не получил посмертное имя.
Как русские имена перевести на японский язык
Сами имена как таковые на японский язык не переводятся. Но при желании можно получить необходимую интерпретацию, если изъять смысл, зашифрованный в русском имени, и уже поработать над ним.
Примеры образования японской интерпретации русского имени
Как мы уже выяснили, на японский язык переводится не само имя, а его значение. Эта расшифровка может быть родом с латыни, греческого, еврейского и других языков.
Мужское имя | Значение | Произношение на японском языке | Иероглифы |
Александр | Защищающий | Мамору | 守る |
Артем | Здоровый | Андзэн | 安全 |
Алексей | Поддержка | Таскэ | 助け |
Аркадий | Счастливый | Шиавакуни | 幸国 |
Анатолий | Восход | Хигаши | 東 |
Антон | Противостоящий | Рикиши | 東 |
Как видим, это буквальный перевод слов, от которых произошли русские именоформы, на японский язык.
Японские имена
Привет! Добро пожаловать в это введение в японские имена. Я очень рад, что вам интересны японские имена. В этой статье я расскажу вам основы того, как они работают. Японские имена настолько уникальны и круты, и у них есть много особенностей. Надеюсь, вам понравится!
Прежде всего, что идет первым, фамилия или имя?
В японском языке фамилия стоит перед именем. Итак, великий режиссер анимации Хаяо Миядзаки упоминается в Японии как Миядзаки Хаяо. Миядзаки — его фамилия, а Хаяо — его имя. Многие японцы меняют порядок при общении с иностранцами, что затрудняет понимание того, какое имя какое. Большинство японцев имеют одну фамилию и одно имя и не имеют отчества. (У людей с иностранными родителями могут быть вторые имена.)
Символы, используемые в японских именах
Японские имена обычно пишутся кандзи (иероглифы), а некоторые имена пишутся хираганой или катаканой. Это три набора символов, используемых в японском языке.
Кандзи: иероглифы подобны идеографическим символам. Каждый кандзи символизирует собственное значение и имеет несколько разных произношений. Кандзи имеет китайское происхождение, но использование и произношение кандзи были изменены, чтобы соответствовать японскому языку. Поскольку у каждого кандзи есть несколько возможных вариантов произношения, когда вы видите только имя, написанное на кандзи, вы не знаете, как это имя произносится.
Хирагана: символы хираганы являются основным фонетическим письмом Японии. Они подобны алфавиту, поэтому каждая хирагана сама по себе не имеет значения. Существует около 50 основных символов хираганы.
Катакана: есть еще один набор фонетических шрифтов, который называется катакана. Символы катаканы в основном используются для слов, импортированных из иностранных языков. Как и в хирагане, существует около 50 основных символов. Хирагана и катакана представляют собой один и тот же набор звуков и представляют все звуки в японском языке.
Фамилия
Фамилия обычно передается по наследству от отца, и количество фамилий в Японии очень и очень велико. Большинство женщин берут фамилию мужа, и лишь немногие женщины сохраняют девичью фамилию после замужества. Удивительно то, что многие японские фамилии произошли от природы, что говорит о том, насколько японцы любили и уважали природу с древних времен. Вот несколько примеров.
Позвольте мне объяснить два кандзи, которые используются для обозначения «Миядзаки». Кандзи Мия означает «храм, дворец», а кандзи саки означает «мыс, полуостров». Куросава означает «черное болото». Кандзи Куро означает «черный, темный», а сава означает «болото, болото». А Сузуки означает «колокольня». Кандзи Сузу означает «колокольчик», а ки означает «дерево, дерево».
Как и в этих примерах, подавляющее большинство фамилий состоит из двух иероглифов. В большинстве фамилий используется от одного до трех иероглифов.
Собственное имя
Японские имена имеют крутую особенность. Дело в том, что их можно очень изобретательно выбирать или, точнее, создавать их. Несмотря на то, что символы кандзи, которые могут использоваться в именах, регулируются, есть много тысяч кандзи на выбор! Как и фамилии, многие японские имена состоят из двух иероглифов. Большинство имен состоит из одного-трех иероглифов.
Японские имена: список
Вам интересно, какие японские имена существуют или что они обозначают? Тогда вы находитесь на нужной вам странице. Мы подготовили для вас полный список имен для девочек и мальчиков! Японские имена также будет полезно знать тем, кто собирается работать или учиться в Японии. В список включены имя, значение и наиболее часто используемые кандзи (японские символы):
Поздравляем! Вот мы и узнали все самые популярные японские имена. А еще мы подготовили для вас список самых популярных японских фамилий со значениями.
Глаголы движения 来ます/kimasu / приходить, приезжать, прибывать и 行きます/ikimasu / идти, ходить; ехать
В этой статье мы познакомимся с глаголами движения 行きます (ikimasu), что значит «идти, ходить; ехать» и 来ます (kimasu), что значит «приходить, приезжать, прибывать».
Необходимо отметить, что в японском языке есть настояще – будущее и прошедшее время. В этой статье мы рассмотрим глаголы в настояще – будущем времени. Это значит, что у каждого глагола есть два основных смысловых оттенка: делаю (сейчас) и буду делать (в будущем).
Для обозначения направленности действия служат послелоги へ /е и に ni (Прим.: знак へ (he) в функции послелога или грамматической частицы читается как «е»).
Послелоги へ (e) и に (ni) отличаются тем, что へ (e) обозначает общее направление (в какую-то сторону, в каком-то направлении), а に (ni) – конкретное место или пункт назначения.
В русском языке предлоги ставятся перед словом, к которому относятся (потому и предлоги), а в японском языке наоборот: послелоги ставятся после слова, к которому относятся (послелоги): がっこう に (gakkou ni): в школу, みせ へ (mise e): в магазин.
Глагол не изменяется в зависимости от деятеля: я иду, ты идешь, он идет – во всех случаях будет 行きます(ikimasu).
Таким образом, структура японского предложения выглядит так:
После подлежащего ставится показатель темы は (wa), чтобы обозначить, о ком (или о чем) идет речь.
わたしは 郵便局 に 行きます。Watashi wa yu:binkyoku ni ikimasu. / Я (Watashi wa) на почту (yu:binkyoku ni) иду (ikimasu).
わたしは みせ に 来ます。Watashi wa mise ni kimasu. / Я (Watashi wa) в магазин (mise ni) приду (kimasu).
わたしは フランス へ 行きます。(Watashi wa Furansu e ikimasu): Я во Францию поеду.
わたしは アメリカ へ 来ます。(Watashi wa Amerika e kimasu): Я в Америку приеду.
Но важно не только сказать, куда кто-то идет, но и спросить собеседника.
Тут нам потребуется вопросительное слово どこへ (doko e) – “куда?”.
Структура предложения при этом сохраняется:
Обратите внимание, что в конце вопросительного предложения ставится частица か (ka). Это – показатель вопроса в японском языке. Вопросительный знак при этом не употребляется, а в конце предложения ставится просто точка в форме кружочка.
田中さん は どこへ 行きますか。 Tanaka-san wa doko e ikimasu ka / Танака-сан, Вы (Tanaka-san wa), куда (doko e) поедете (ikimasu ka)?
アリさん は どこ へ 来ますか。Ari-san wa doko e kimasu ka / Ари-сан, ты (Ari-san wa) куда (doko e) прибудешь / прибудете/ приедете (kimasu ka)?
Рассмотрим еще несколько примеров:
わたし は ほんや に 行きます。Watashi wa hon’ya ni ikimasu / Я иду в книжный магазин.
アリさん は ロシア へ 来ますか。Ari-san wa Roshia e kimasu ka. / Ари-сан, Вы (Ari-san wa) в Россию (Roshia e) приедете (kimasu ka)?
その ひと は どこ へ 行きますか。Sono hito wa doko e ikimasu ka. /Куда идет тот человек?
かれ は スーパー に 行きます。Kare wa su:pa: ni ikimasu. / Он идет в супермаркет.
А теперь напишите в комментариях свои примеры и перевод предложений. Куда Вы пойдете или поедете?
Ичи что значит на японском
Группа со значением «Привет»
Группа со значением «Пока»
«Да» и «Нет»
В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.
Группа со значением «Да»
Группа со значением «Нет»
Группа со значением «Конечно»:
Группа со значением «Неужели?»
Выражения вежливости
В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа со значением «Пожалуйста»
Группа со значением «Спасибо»
Группа со значением «Пожалуйста»
Группа со значением «Простите»
Стандартные бытовые фразы
В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа «Уход и возвращение»
Восклицания
В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Ударение слов на японском
Обычно японские слова, названия и имена в русском языке произносятся с ударением на предпоследний слог, и такое ударение вообще предпочтительно в сомнительных случаях. Тем не менее, есть целый ряд исключений, в частности:
Слова, оканчивающиеся на «он», «ан», «моно» и «ко» (в трехсложных словах), произносятся с ударением на последний слог: «иппОн», «дзёмОн», «кимонО», «нурикО», но «хЭйко», «тЭнно», «нагАно». В случае окончания «эн» — можно и так, и так (сэйнЭн — сЭйнэн).
Слова, оканчивающиеся на дифтонги «ай/эй/уй/ой», произносятся с ударением на последний слог: «сэнсЭй», «самурАй», «бэнкЭй».
Ударение не может падать на «у» и «и», стоящие между двумя глухими согласными. В этом случае оно переносится на второй от конца слог (если он есть), либо на последний слог: «Асука», «сукА», «тАсуки», «тЭдзука», «фукУ».
Если в японском слове последний слог долгий, то ударение падает на него, даже если долгота слога не передается в написании: «махО».
Слово «тОкио» произносится так согласно традиции (собственно говоря, более корректное написание — «Токё»).
Слова, содержащие один слог с «ё», допустимо произносить с ударением на этот слог (по общему правилу русского ударения): «аУм синрикЁ» («Аум» — слово не японское и произносится по другим правилам).
А если у тебя проснулся интерес к японской фонетике то ты всегда можешь почитать нужную литературу и в ней все подробнее в деталях прочитать..