Истина в вине а здоровье в воде что значит
Латинские выражения до сих мелькают в нашей речи. Некоторые из них в момент своего создания имели совсем иной смысл, но “благодарные” потомки слегка их переврали.
Бюст Сенеки в Музее Прадо, Мадрид, Испания. Автор неизвестен.
In vino veritas – Истина в вине
Одно из таких выражений – знаменитая фраза “Истина в вине”.
Во-первых, её придумали греки, а затем уже забрали к себе римляне.
Во-вторых, что за истина кроется в вине? Плиний старший, автор “Естественной истории”, под истиной понимал речь пьяного человека, то есть то, что пьяный не может держать язык за зубами. Но греки понимали совсем другое под этой фразой.
Полностью, в необрезанном виде, она звучит так: In vino veritas, in aqua sanitas, то есть истина в вине, а здоровье в воде.
Это просто фраза про здоровый образ жизни! Но римляне, обрезав греческую пословицу, придали ей совсем другой смысл.
Mens sana in corpore sano — В здоровом теле здоровый дух
И эту фразу тоже переврали. Вот как она звучит в оригинале у автора, поэта Ювенала:
Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно…
У Ювенала ничего не говорится о базовом принципе ЗОЖ, который исповедуют любители здорового образа жизни.
А кто переврал? Сначала английский философ Джон Локк в своей работе “Мысли о воспитании”,
а затем Жан-Жак Руссо в своей книге “Эмиль, или О воспитании”.
Pecunia non olet – Деньги не пахнут
Монеты времён императора Веспасиана
В оригинале фраза звучит погрубее, ( слово olet означает “вонять”) но главное, что речь в момент произнесения этой фразы шла о конкретном событии – сборе налогов с римских туалетов.
На упрёки своего сына Тита римский император Веспасиан дал тому понюхать горсть монет. –“Чем они воняют?”,
спросил Веспасиан. –“Ничем”, ответил Тит. –“И всё-таки они из мочи”, закончил свою мысль Веспасиан.
Моча в Древнем Риме была товаром, владельцы туалетов на продаже мочи хорошо зарабатывали,
поэтому это был обычный налог на предпринимательскую деятельность.
Но в итоге любители нечистых доходов взяли эту фразу себе на флаг, хотя в оригинале речь шла о налогах на туалеты.
Vivere et discere — Век живи – век учись
Смысл этой фразы тоже полностью переврали. Сейчас её воспринимают как напоминание о том, что учиться никогда не поздно. Фразу “Век живи — век учись” часто связывают со словами В.И. Ленина “учиться, учиться и ещё раз учиться”. Коммунизму, конечно.
Но это обрезанная фраза Сенеки, которая в полном виде звучит так –”век живи — век учись тому, как следует жить”.
То есть смысл фразы полностью другой – мы всегда будем учиться на своих ошибках.
Почему истина в вине?in vino veritas, in aqua sanitas, или «в вине — истина, в воде — здравие»
И каждый вечер друг единственный
В моем стакане отражен
И влагой терпкой и таинственной
Как я, смирен и оглушен.
А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas!» кричат.
Глухие тайны мне поручены,
Мне чье-то солнце вручено,
И все души моей излучины
Пронзило терпкое вино.
И перья страуса склоненные
В моем качаются мозгу,
И очи синие бездонные
Цветут на дальнем берегу.
В моей душе лежит сокровище,
И ключ поручен только мне!
Ты право, пьяное чудовище!
Я знаю: истина в вине.
Кто эти «пьяницы с глазами кроликов»? Откуда фатальная импотентность героя? Ну как же, ведь «все души моей излучины / пронзило терпкое вино». В советское время правильно делали, что это стихотворение печатали в изданиях Блока для детей, но все-таки не преуспели в пропаганде здорового образа жизни. А все потому, что в советское время запрещено было говорить о главном — о влиянии на Блока философа и поэта Владимира Соловьева, который в своей замечательной и знаменитой статье «Жизненная драма Платона» совершенно в духе последнего полагает хлеб и вино, наряду с огнем, философией и эротикой брака, главными цивилизаторами человечества.
Страдания героя лирического стихотворения Блока — это двойная истина. Одна ее сторона в том, что совсем без вина, без Диониса, герой не может схватить истину «с синими глазами». Но и захлебнувшись вином, очутившись в обществе «пьяниц с глазами кроликов», становишься совсем беспомощным, едва-едва успеваешь «Незнакомку» написать, облагодетельствовать человечество своим гением, но самому — остаться без Софии
Это обоюдоострое содержание греческой формулы, которая лучше известна в латинском переводе in vino veritas, in aqua sanitas, или «в вине — истина, в воде — здравие», восходит к платоновским «Законам», которые, в свою очередь, опираются на греческие традиции винопития, причем не в их аттическом, а в крито-лаконском изводе. Рисуя в своем сардоническом проекте идеальное государство, Платон прямо говорит, что мудрый законодатель пользуется вином целенаправленно, полагаясь на старую традицию. В юности, до достижения совершеннолетия, вина пить не полагается, поскольку в это время человек еще хорош и истины не скрывает. Об этом герои Платона подробнее говорят в диалоге «Минос». А потом, после 18 лет, пить ему нужно обязательно, но не допьяна, а ровно до того состояния, когда язык развяжется, чтобы человек мог свободно высказывать то, что на самом деле думает и знает. Афинянин в «Законах»[1 ] говорит о вине как о напитке, «возбуждающем бесстрашие, чрезмерную отвагу, к тому же несвоевременную, недóлжную».
«Сперва он делает человека, который его пьет, снисходительным к самому себе; и чем больше он его отведывает, тем большими исполняется надеждами на благо и на свою мнимую силу. В конце же концов он преисполняется словесной несдержанностью, точно он мудр, своеволием и совершенным бесстрашием, так что, не задумываясь, говорит и делает все, что угодно».
Итак, поверхностное благо, которое законодатель получает от спаивания своих сограждан зрелого возраста, — это сведения об их настоящих мыслях и настроениях. «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке». Но это, как уже было сказано, только поверхностное и легко рвущееся знание.
Подлинная задача умеренного винопития совсем в другом. Его Платон противопоставляет всяким телесным упражнениям — подобно Уинстону Черчиллю, который говорил, что с удовольствием занимался бы джоггингом по утрам, если б от быстрой ходьбы у него лед из виски не выпрыгивал. Но это я к слову. Послушаем Платона, который говорит, что как раз «в тех состояниях, испытывая которые мы по своей природе становимся смелыми и отважными, и надо упражняться, как можно менее преисполняясь бесстыдством и дерзостью и боясь совершить, испытать или сказать что-либо постыдное».
«Что же делает нас способными на “постыдное”?» — спрашивает Платон. Да вот же оно: «Гнев, страсть, наглость, невежество, корыстолюбие, трусость. Кроме того, еще: богатство, красота, сила и все пьянящее наслаждением и делающее нас безрассудными. Можем ли мы назвать какое-нибудь другое удовольствие, кроме испытания вином и развлечениями, более приспособленное к тому, чтобы сперва только взять пробу, дешевую и безвредную, всех этих состояний, а уж затем в них упражняться? Конечно, при этом необходимы некоторые предосторожности. Обсудим же, как лучше испытать сварливую и вялую душу, из которой рождаются тысячи несправедливостей: путем ли личных с ней общений, причем нам будет грозить опасность, или же путем наблюдений на празднестве Дионисий? Чтобы испытать душу человека, побеждаемого любовными наслаждениями, вверим ли мы ему собственных дочерей, сыновей и жен, подвергая опасности самые дорогие для нас существа, только для рассмотрения склада его души? Приводя тысячи подобных примеров, можно было бы говорить бесконечно в пользу того, насколько лучше это безвредное распознавание во время забав. Мы полагаем, ни критяне, ни другой кто не могут сомневаться, что это весьма удобный способ испытать друг друга. К тому же он превосходит остальные способы испытаний своей дешевизной, безопасностью и быстротой». Обсудим же, как лучше испытать сварливую и вялую душу, из которой рождаются тысячи несправедливостей: путем ли личных с ней общений, причем нам будет грозить опасность, или же путем наблюдений на празднестве Дионисий? Чтобы испытать душу человека, побеждаемого любовными наслаждениями, вверим ли мы ему собственных дочерей, сыновей и жен, подвергая опасности самые дорогие для нас существа, только для рассмотрения склада его души? Приводя тысячи подобных примеров, можно было бы говорить бесконечно в пользу того, насколько лучше это безвредное распознавание во время забав. Мы полагаем, ни критяне, ни другой кто не могут сомневаться, что это весьма удобный способ испытать друг друга. К тому же он превосходит остальные способы испытаний своей дешевизной, безопасностью и быстротой».
Итак, искусство винопития нужно законодателю, чтобы распознать природу и свойства душ, и поэтому является частью государственного управления. Эта теория Платона строилась, конечно, и на мифологической традиции. Культ Вакха Освободителя и предполагал обязательство граждан познавать истину, мешая кровь Диониса со слезами нимф. Метафорой истины остается глоток вина и в христианских обрядах
В Новейшее время в роли законодателя в частном порядке может выступать и одиночка, например писатель. В русской литературе таким был Федор Михайлович Достоевский. Как мало кто, понимал великий писатель платонический смысл винопития. Но до определенной черты, на которой истина испаряется за исчезновением любви. Это познавательное винопитие мы встречаем и в «Подростке», и в «Преступлении и наказании». А вот как в «Селе Степанчикове» Бахчеев противопоставляет суетное светское знание свободного человека хмельной автаркии холопов.
«А на что холопу знать по-французски, спрошу я вас? Да на что и нашему-то брату знать по-французски, на что? С барышнями в мазурке лимонничать, с чужими женами апельсинничать? разврат — больше ничего! А по-моему, графин водки выпил — вот и заговорил на всех языках. Вот как я его уважаю, французский-то ваш язык! Небось, и вы по-французски: «та-та-та! та-та-та! вышла кошка за кота!» — прибавил Бахчеев, смотря на меня с презрительным негодованием. — Вы, батюшка, человек ученый — а? по ученой части пошли?
— Да. я отчасти интересуюсь.
— Чай, тоже все науки превзошли?
— Так-с, то есть нет. Признаюсь вам, я более интересуюсь теперь наблюдением. Я всё сидел в Петербурге и теперь спешу к дядюшке. »
Нашему брату, все еще «спешащему к дядюшке», к познанию, к французскому языку, целый графин водки, пожалуй, многовато. Это потом, в старости, расставшись со свободой, когда уж не полимонничаешь и не поапельсинничаешь, можно отдавать весь долг Дионису сполна. За то, что, по слову Платона, Дионис «даровал людям вино как лекарство от угрюмой старости». И в этом — третье и последнее значение выражения ἐν οἴνῳ ἀλήθεια.
Истина в вине а здоровье в воде что значит
Похожее выражение также можно найти в Талмуде: בשלושה דברים אדם ניכר: בכוסו, בכיסו, ובכעסו («истинная натура открывается через выпивку, деньги и ярость»).
Вероятно фраза относится к обстоятельствам когда люди раскрепощаются под действием алкоголя и говорят то, что думают. В русском имеется похожая поговорка «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке»
Часто фраза продолжается «in vino veritas, in aqua sanitas» — «истина в вине, здоровье в воде».
Шаббат шалом!
Километры дорог
Тавал
Километры дорог впереди,
Край родимый Россией зовется,
Как прекрасен наш мир, погляди
Она только в любви познается.
Нет милее, роднее чем мать,
Всех поймет нас и примет в объятье.
С полуслова в сердцах понимать
И не даст никогда на распятье.
Эта Родина – наша страна…
Окружают такие просторы,
Край любимый, моя сторона –
Душу радуют эти узоры.
22 июля 2017 года
Милый, друг!
Тавал
Милый, друг! Прощай ошибки близким,
Что бы не было потом им стыдно,
И благодари поклоном низким
Тех, кому мог сделать ты обидно.
Не живи одним лишь днём, подруга!
Сохрани в себе любовь и веру,
Пусть начала нет, конца у круга –
Знай же, могут нас призвать к примеру.
Дорожу тобою – мы едины,
Много лет живём одним желаньем.
Вот сегодня, как две половины,
Можем выжить только покаяньем.
23 июля 2017 года
Только это понимают буквально, и не верно. Это относиться к Суфизму, одному из ответвлений Ислама, последователи этого верования были гонимы, и вынуждены были зашифровывать свои понятия, и верования. В Суфизме под вином подразумевается Бог. Поэтому изначальный смысл данного изречения «Истина в боге, здоровье в воде»
Фраза актуальна до сих пор! Церквей. в каждой деревне! Вот Религии в них нет, а веры и подавно.
Какой смысл фразы «Истина в вине, здоровье в воде»?
Всем знакома фраза «Истина в вине», сокращённый вариант. «Истина в вине, здоровье в воде». Именно так звучит полностью фраза древнего писателя Плиния Старшего. Что он имел в виду?
На латыни этот афоризм приписан Плинию Старшему, жившему и творившему в I веке н.э. В одном из своих сочинений он как-то упомянул:
А впоследствии фраза видоизменилась:
Обозначение этого афоризма лежит на поверхности: алкоголь вызывает раскрепощение и побуждает людей к откровенности. Есть аналог в русском языке этой пословицы:
Но есть и более полный вариант:
Дело в том, что почти всегда в период римской империи вино смешивали с водой. Для этого были причины: такая смесь была и гораздо дешевле и выпить ее можно было больше, более того чистое вино пить считалось непристойным, поскольку опьянение наступало довольно быстро.
Очень глубоко значительная сентенция латинян и на латыне звучит так :-
Я думаю, что женатые мужчины часто умирают раньше своих жён потому, что на их шее висит так много забот, что шея просто не выдерживает. и мужчина уходит, оставляя на произвол судьбы свою сварливую или любезную жену и детей.
Сварливая жена вместо поддержки мужа, которая требуется большинству мужчин, только усугубляет и без того непростую долю мужчины.
Берегите мужчин! Жизнь без них становится серой и бессмысленной.
Это зависит от того, для чего вы замораживаете воду.
1) Если Вы делаете ледяные кубики, чтобы класть их напитки, то нужно чтобы они были прозрачные (не белые). Для этого нужно перед замораживанием предварительно удалить из воды растворённые газы. Лучше всего это сделать кипячением. Берёте воду, доводите её до кипения, кипятите минут 15-20, затем разливаете в формочки, даёте им остыть до комнатной температуры и ставите в морозилку. Не обязательно до комнатной, можно и более горячую. На качестве льда это не скажется, просто на внутренней поверхности морозильника намёрзнет слой льда.
2) Если Вы хотите путём замораживания и последующего оттаивания приготовить какую-то чудодейственную «талую» воду (или «структурированную», «живую» и пр.), то это всё сказки, никакими особыми свойствами вода после замораживания и оттаивания обладать не будет.
3) Но путём правильного замораживания и оттаивания можно получить воду, содержание солей в которой будет во много раз меньше, чем в исходной. Можете даже поэкспериментировать с минеральной водой (в этом случае убедиться в обессоливании можно просто на вкус. Правильно замораживать надо так: Берёте исходную воду, наливаете с какую-то посуду и ставите «на мороз», в морозилку, а сейчас, зимой, можно просто на улицу. Отслеживаете момент, когда появятся первые кристаллы льда. Теперь время от времени перемешиваете замерзающую смесь воды и льда, чтобы лёд мыл мелкими кристалликами, но не монолитом и продолжаете замораживание (не забывая время от времени помешивать). Когда в лёд превратится значительная часть воды (от 1/2 до 2/3 объёма), оставшуюся воду выливаете (выбрасываете).
а) если это у Вас первая порция, то просто растапливаете её и получаете частично обессоленную воду, т.е. содержащую значительно мегньше солей, чем исходная.
б) если это вторая (или любая следующая), порция, то лёд промываете небольшим количеством обессоленной воды, и растапливаете. Получаете практически полностью обессоленную воду, которую вполне можно использовать вместо дистиллированной (для утюга, для добавления в автомобильный аккумулятор, НО НЕ ДЛЯ РАСТВОРЕНИЯ ЛЕКАРСТВ (для инъекций)).
Но это будет просто вода, которую можно пить (как и дистиллированную), но не продолжительно, допустим не более поллитра в день. Но НИКАКИМИ ЧУДЕСНЫМИ ИЛИ ЧУДОДЕЙСТВЕННЫМИ СВОЙСТВАМИ ОНА НЕ ОБЛАДАЕТ, просто обессоленная вода.
15 латинских пословиц и крылатых фраз о вине
15 латинских пословиц и крылатых фраз о вине In vino veritas, in aqua sanitas («Истина — в вине, здоровье — в воде») — латинское выражение, имеющее также греческий вариант » с тем же значением. Автором является Плиний Старший, а фраза на греческом приписывается Алкею.
15 латинских пословиц и крылатых фраз о вине
Алкоголь был известен человечеству с древнейших времен. Не удивительно, что с рождением философии и поэзии люди стали пытаться осмыслить его влияние на человеческий ум. И теперь мы знаем множество пословиц и поговорок на латыни о выпивке. Их можно выучить и блеснуть эрудицией перед друзьями, например, в ходе распития бутылочки-другой вина.
1. In vino veritas, «In vino veritas, in aqua sanitas».
[ин вино вэритас, ин аква санитас]
Перевод: Истина в вине
Пожалуй, наиболее известная латинская пословица. Самое раннее ее упоминание зафиксировано у греческого поэта, творившего еще в VI веке до нашей эры. Это может показаться смешным, но его звали Алкей. Естественно, у него она написана была по-гречески.
Первое же упоминание этой пословицы на латыни приписывается римскому писателю Плинию Старшему в I веке нашей эры. В одном из своих произведений он писал: «Vulgoque veritas jam attributa vino est», что переводится как «Общепринято вину приписывать правдивость». Впоследствии фраза устоялась как «In vino veritas».
Означает эта фраза то, что алкоголь заставляет людей много откровенничать. Русский аналог этой пословицы – «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
Есть также схожая по смыслу крылатая фраза за авторством римского поэта Горация: «Fecundi calices quem non fecere disertum?» Перевод: «Полные кубки кого не делали красноречивым?»
Тоже схожая фраза: «Vinum locutum est» [винум лёкутум эст] (Говорило вино).
И еще: «Qui in animo sobrii, id est in lingua ebrii» (Что в душе у трезвого, то на языке у пьяного).
Перевод: Пей или уходи!
Первое упоминание этой пословицы датируется I веком до нашей эры. Хотя фраза, судя по всему, гораздо древнее. Если верить римскому поэту Цицерону, так звучало главное правило застолья у греков. Сам поэт употребил эту фразу как аналог правила жизни вообще в разговоре о добровольном уходе из жизни.
Наиболее близким по значению русским аналогом этой пословицы будет, пожалуй: «Не умеешь – не берись».
3. Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est
[амицициа низи интэр бонос эссэ нон потэст]
Перевод: Дружба после бокала – стеклянная
Имеется в виду, что дружба, которая установилась в процессе распития вина, так же хрупка, как чаши, из которых пьют новоиспеченные «друзья».
4. Ebrietas certe parit insaniam [эбри;этас эст волюнта;риа инса;ниа].
Перевод: Пьянство определенно порождает безумие.
Перевод: Пьянство — столица всех пороков.
6. Ebrii ebrios gignunt
эбрии эбриос гигнунт
Перевод: Пьяные рождают пьяных.
Приписывается древнегреческому философу-моралисту Плутарху. Русские аналоги: «Яблоко от яблони недалеко падает» и «Паршивая овца всё стадо портит».
7. Multum vinum bibere, nоn diu vivere (мультум винум бйбэрэ, нон дйу вйвэрэ)
Перевод: Много вина пить – не долго жить.
8. Non est culpa vini, sed culpa bibentis (нон эст куль-па вини, сэд кульпа бибэнтис) — виновато не вино, а пьющие.
Приписывается римскому автору Марку Порцию Катону, жившему во II-III веках до нашей эры.
9. Nunc est bibendum нунк эст бибендум
Перевод: Теперь надо выпить.
Фраза стала крылатой после ее упоминания в произведении Горация – оде в честь победы императора Августа над войсками Марка Антония и Клеопатры.
Перевод: Похмелье погубило людей больше, чем меч.
Часто встречается вариант «Plure crapula, quam gladius perdidit». Этот вариант переводится как «Кубки погубили людей больше, чем меч». Под кубками, конечно же, на самом деле подразумевается вино, которое из них пьют.
11. Homines soli animantium non sitientes bibimus (хоминес соли аниманциум нон сициентес бибимус)
Перевод: Из животных только люди пьют, не испытывая жажды.
Схожий по смыслу афоризм: «Vina bibunt homines, animalia cetera fontes» (Только люди пьют вино, а остальные животные – чистую воду).
12. Prima cratera ad sitim pertinet, secunda – ad hilaritatem, tertia – ad voluptatem, quarta — ad insaniam перевод:прима гратера ад ситим перцинет, секунда ад хиларитатум, тэрциа ад волюптатэм, кварта ад инсаниэм
Перевод: Первая чаша способствует жажде, вторая — веселью, третья — наслажденью, четвертая — безумию.
Автор – римский поэт и философ Апулей, живший во II веке нашей эры.
13. Vinum apostatare facit etiam sapientes произношение: винум апостатарэ фацит этиэм сапиентес
Перевод: Вино доводит до греха даже мудрецов.
А вот это уже сказал не древний римлянин, и даже не грек! Эти слова приписываются христианскому святому Бенедикту Нурсийскому, жившему в эпоху Раннего Средневековья. Фраза получила известность после того, как ее процитировал Виктор Гюго устами одного из персонажей романа «Собор Парижской Богоматери».
Перевод: Злоупотребление по Бахусу.
Бахус – древнеримский бог виноделия. Во времена Античности разбавленное вино считалось полезным. Его пили вместо воды во время еды, и порой даже использовали как лекарство. Но чистое вино, не разбавленное водой, считалось вредным. Пить такое вино считалось злоупотреблением. То есть Abusus in Baccho – это банальное пьянство. Просто звучит более поэтично.
Перевод: Без Цереры и Либера – холодна Венера
Эта фраза встречается в комедии «Евнух» древнеримского драматурга Теренция, жившего во II веке до нашей эры. Церера – древнеримская богиня плодородия. Либер – бог виноградарства, известный также под именами Вакх и Бахус. Венера – богиня любви.
Смысл пословицы: без вина и закуски и любовь не в радость.
Много позже эту фразу переиначил английский поэт Джордж Гордон Байрон в поэме «Дон Жуан»:
Без Вакха и Цереры, может быть,
Венера не могла бы победить.
Итак, мы видим, что тему застолий мудрецы осмысляли с древнейших времен. В результате они подарили человечеству множество пословиц с поистине глубоким смыслом.