Италия ближе чем вы думаете

Легкости перевода

Джанни Пуччо. Италия ближе, чем вы думаете. Можно ли говорить по-русски, не используя русских слов./ Перевод с итальянского С.С.Соколовой, В.В.Виноградовой. – М.: Алетейя, 2007, 264 с.

Когда-то мой знакомый профессиональный путешественник автостопом допутешествовался до Неаполя, не умея сказать по-итальянски ни слова. Ну разве что «чао», «бамбино» – и что там еще поется в популярных песнях. Однако находил полное взаимопонимание с работниками тамошней торговли и общепита. А через две недели овладел языком настолько, что начал кадрить прекрасных сеньорит. Тогда я ему не поверила. Не про сеньорит, а про стремительное обогащение скудного лингвистического запаса. Но теперь, по прочтении книги Джанни Пуччо – тоже путешественника и полиглота, а по совместительству журналиста и бизнесмена, верю: выучить язык Леонардо да Винчи и Джанни Родари можно быстро. И даже очень.

Множество итальянских слов похоже на русские аналоги, как близнецы-братья. Или просто братья, что тоже немало. К примеру, наш лимонад у них – limonata, баррикада – barricata, лампада – lampada, энтузиазм – entusiasmo, балет – balletto, маньяк – maniaco, пастернак (который растение) – pastinaca┘ Автор приводит целые таблицы таких парных слов, влившихся «в русский язык из полноводной реки под названием «Латынь» и «Греческий язык».

Хотя бывает, что вроде бы знакомое название таит в себе непривычное содержание: «У вас (то есть у нас, в России. – О.Р.) прозаик – это писатель, автор произведений в прозе (Гоголь!), мы же называем prosaico человека без воображения, поверхностного и банального. Кстати, слово «проза» (лат. рrosa – простая) и у вас может использоваться в значении «обыденность», «повседневность», как, например, в словосочетании «проза жизни». Если вы закажете в итальянской кафешке или ресторане vinigret, то получите всего-навсего салатную заправку. Словом pasta в Италии называют и макароны, и пирожные. Или biscotti – отнюдь не бисквит, а просто печенье, а если пожелаете бисквит настоящий – требуйте Pan di Spagna.

То есть на самом деле не все так легко и простенько, но в крайнем случае можно обойтись и без слов: один из разделов книги отведен «Жестам и традициям». Призывное движение рукой («иди сюда!»), решетка из пальцев («тюрьма по тебе плачет»), довольное потирание рук – жесты международные. А вот стригущее движение пальцами наподобие ножниц не каждый русский «переведет» адекватно – «хватит болтать!». Точно так же и потомки Ромула-Рема не распознают в нашем щелчке по кадыку приглашение выпить. Но даже из такой драматической ситуации выход есть – «нужно просто сказать: «Давай выпьем!» Конечно, эту фразу придется сначала выучить по-итальянски, но это несложно. Особенно если повторять ее как можно чаще.

Тем более грех не выпить с теми, кто ценит нашу «необыкновенную историю и богатую культуру». Кто поклоняется русской литературе «от Пушкина, Гоголя, Толстого, Достоевского, Чехова до Бориса Пастернака (роман которого «Доктор Живаго» впервые увидел свет в Италии!)», почитает Брюллова и Айвазовского, любит «Катюшу» и «Подмосковные вечера». Да и мы Чиполлино с Пиноккио (Буратино по-нашему) очень уважаем – чем не повод для культурного и всяческого сближения?

Источник

Джанни Пуччо. В Россию с любовью

В Россию с любовью

В издательстве «Александрия» (Санкт-Петербург) вышла книга «Все флаги в гости будут к нам. Вклад иностранцев в развитие России». Историческими научно-популярными трудами сегодня мало кого удивишь — тем более что книжек по истории России сегодня у нас издается много и на любой вкус. Но тут случай особый, когда контекст не менее важен, чем собственно текст. Книга переводная, ее автор Джанни Пуччо — известный итальянский журналист, бизнесмен и меценат, специалист в области российско-европейских культурных связей. (Так, перу Джанни Пуччо принадлежат книги «Италия ближе, чем вы думаете» (2006) и «Итальянцы в России Два тысячелетия дружбы» (2007), также выходившие по-русски.) Книга «Все флаги в гости будут к нам»), как можно догадаться из названия, посвящена жизни и профессиональной деятельности иностранцев в Российской империи практически за всю ее историю — от пришествия норманнов-викингов до строительства Транссибирской магистрали на рубеже XIX-XX вв. Среди героев книги императрица Екатерина II, мореплаватель Витус Беринг, Айседора Дункан, археолог Георг Шлиман и другие знаменитости, внесшие ценнейший вклад в культурное и экономическое развитие нашей страны. Книга совсем недавно вышла из печати, но уже вызвала немалый интерес журналистов, публики и профессионального сообщества — в частности, она выдвинута на соискание историко-литературной премии «Александр Невский».

Джанни, что послужило импульсом к созданию книги «Все флаги в гости будут к нам»?

Позвольте сразу же уточнить, что стоит говорить не только о недавно вышедшей книге, но о более объемном произведении, которое состоит из трёх частей (первая книга — «Италия ближе, чем вы думаете», вторая — «Итальянцы в России», третья — собственно, «Все флаги будут в гости к нам!»). Эта трилогия рассказывает о связях России и Европы (особенно Италии), с древних времен — и до наших дней. В книгах читатель узнает не только о том, что европейцы сделали для России, но и о том, чем Европа и Италия обязаны вашей стране.

Вот один из самых ярких примеров. Когда в 1908 году на острове Сицилия произошло страшное землетрясение, которое практически стерло с лица земли город Мессину, благородные моряки Российского флота, которые находились поблизости на учениях, сразу же бросились на помощь и спасли, вытащив из-под обломков, десятки тысяч итальянцев. И это не единственный пример русского героизма: князь Федор Голицын, сын русского посла в Риме, сражался за Италию и отдал за неё свою молодую жизнь.

Я всегда с симпатией относился к России, и ко всему славянскому миру — может, потому что и во мне течет славянская кровь — моя мама была полькой.

Я всю жизнь интересовался русской историей, культурой и языком, который постепенно выучил. Но только три года назад мне пришла мысль опубликовать тексты, которые я писал все эти годы — чтобы ещё больше сблизить наши страны и показать, что у нас много общего — в культуре, в истории, в характере, ведь все мы — братья-христиане.

Кто из описанных вами персонажей более всего вам дорог и интересен, о ком писать было труднее всего?

Я рассказал об очень многих интересных личностях, из которых сложно выделить «любимчиков». И все же есть персонаж, который мне особенно дорог — это Павел, несчастный сын Екатерины Великой. Этому доброму, наивному мечтателю и романтику довелось заняться сложным и ответственным делом — управлять большим российским государством. Как я говорю в своём комментарии, «Павел желал быть европейцем, рыцарем из Средневековья, но на дворе уже был канун XIX века. », а в те времена хорошему и доброму человеку было очень сложно управлять Россией, поэтому Павел разделил печальную судьбу своего отца Петра III, погибнув в результате дворцового переворота. Моя книга посвящена иностранцам в России — по сути, Павел I был иностранцем в собственной стране.

Что принесли в Россию ваши герои, чего до них в России не хватало или не было?

Это, наверное, самый легкий вопрос для меня. Вторжение монголо-татар, оккупация большей части территории России на протяжении почти трех столетий, повергли Россию в «спячку», парализовали её развитие и изолировали её от другой части Европы. Вот почему после своего пробуждения и изгнания оккупантов Россия нуждалась практически во всем. В эти же годы цивилизация и культура Италии достигли невиданного уровня. Так, почти спонтанно, началось это взаимное обогащение во всех отраслях — в архитектуре, культуре, искусстве. Участники этой благородной «операции» и стали героями моей книги.

Чем отличалась работа над этою книгой от работы над предыдущими вашими сочинениями, имеющими отношение к России?

Я не думаю, что работа над моей последней книгой так уж сильно отличается от созданием двух предыдущих. Разве что в первой книге — «Италия ближе, чем вы думаете» — есть не только историческая, но и лингвистическая часть — фонетика, этимология.

Единственное существенное отличие — то, что во второй книге («Итальянцы в России») я рассказываю об итальянцах, а в третьей («Все флаги будут в гости к нам!») — о европейцах (и некоторых не-европейцах). Материал ко второй книге было подбирать легче, поскольку её героями были только итальянцы, а с третьей книгой было сложнее — нужно было искать персонажей по всей Европе, и за её пределами — как говорится, «от варяг — и до греков».

Есть ли, на ваш взгляд, разница между героями вашей книги и теми иностранцами, которые трудятся в России сейчас? (Я, разумеется, имею в виду фигуры, соотносимые с Вашими персонажами — топ-менеджеры крупных компаний, например).

Те иностранцы, которые сейчас работают в России, очень отличаются от тех, о которых пишу я, и не только потому, что прошло уже столько лет, а в некоторых случаях и веков; основное отличие заключается в том, что тогда вы их приглашали, потому что ваша страна была еще в стадии становления и нуждалась в новых технологиях, знаниях, которых у вас еще не было или они были недостаточно развиты. Сейчас же, наоборот, Россия — одна из передовых стран по многих показателям, достаточно упомянуть космонавтику и науки, связанные с ней, а также многое-многое другое.

Как следствие того — занятия героев моей книги и тех, кто живет и работает в России сейчас, совершенно разные. Сейчас, насколько я понимаю, в России совсем другая ситуация — теперь это развитая страна, и ей, конечно, никто не нужен. Поэтому те немногие иностранцы, приехавшие в Россию (я говорю, конечно, о тех, кто приехал из «передовых» стран), прежде всего, представляют иностранные компании, а также есть иностранцы, имеющие отношение к культуре (к примеру, преподаватели иностранных языков). Но, как я уже сказал, во-первых, их очень мало, а во-вторых, они ведут себя в основном в интересах фирм, которые представляют. И, следовательно, не играют значимой роли для современной России.

Если бы вас попросили сформулировать сверхзадачу, миссию книги «Все флаги в гости. », что бы Вы сказали?

Миссия книги «Все флаги будут в гости к нам!» точно такая же, как и в других книгах из этой трилогии — «Все мы братья и сестры, и давайте любить друг друга!», и. до встречи в Риме!

Источник

«Мыла посуду и еле сдерживала слезы» История россиянки, переехавшей в Италию без знания языка

Италия ближе чем вы думаете. Смотреть фото Италия ближе чем вы думаете. Смотреть картинку Италия ближе чем вы думаете. Картинка про Италия ближе чем вы думаете. Фото Италия ближе чем вы думаете

Фото: Kirsten Velghe / Unsplash

Екатерина из Ярославля влюбилась в Италию в 15 лет, и все благодаря флирту с аниматором-итальянцем в тунисском отеле. Девушка начала учить язык и поступила в университет в стране мечты, где со временем нашла новую любовь в лице «противного соседа». В рамках цикла о перебравшихся за границу россиянах «Лента.ру» рассказывает ее историю о жизни в Бари.

Итальянская сказка

Наша жизнь настолько непредсказуема — никогда не знаешь, что тебя ждет завтра и как одна-единственная встреча может перевернуть все с ног на голову. Моя история любви к Италии началась в 2008 году, когда я еще училась в школе. А человек, появившийся внезапно в моей жизни, сам того не зная подарил мне огромную и, как тогда казалось, несбыточную мечту.

Познакомились мы в Тунисе: мне было 15 лет, я отдыхала с семьей, а он работал аниматором с коллегами-итальянцами. Поначалу мы не обращали внимания друг на друга, но однажды он пригласил меня на клубный танец. После мы разговорились, и я узнала, что, оказывается, мои знания английского не ограничиваются фразой London is the capital of Great Britain.

Италия ближе чем вы думаете. Смотреть фото Италия ближе чем вы думаете. Смотреть картинку Италия ближе чем вы думаете. Картинка про Италия ближе чем вы думаете. Фото Италия ближе чем вы думаете

Дальше все было как в сказке: море, солнце, окрыленная и влюбленная я. Тогда я была очень наивна, и мне казалось, что у нас огромная любовь на всю жизнь. Разумеется, так думала только я. Как только отдых подошел к концу и пришло время возвращаться домой, наша история закончилась, не успев начаться. Есть строчка в известной композиции Il nostro amore appena nato è già finito: «Наша только что родившаяся любовь уже закончилась». Что ж, итальянцы знают в этом толк.

Я думаю, все знают, что такое безответная любовь и как она порой окрыляет. Тогда я поняла, что просто хочу разговаривать на его языке: начала учить итальянский сама, читала какие-то книжки, словари, которые находила в библиотеках. Каждый день, открывая для себя что-то новое, я все больше и больше влюблялась в этот язык, страну, культуру.

Путь к мечте

Мечта сбылась. Путь к ней был тернист, даже слишком, но в 2014 году я поступила в университет города Бари на юге Италии. Собрать документы для поступления и визы оказалось не так сложно, хотя была своя специфика. Помимо всего прочего, требовался договор аренды комнаты или квартиры на полгода.

А где взять этот самый договор, когда я не знаю абсолютно никого в Бари, кто мог бы мне помочь, да и сама я еще в России и не могу посмотреть на эти квартиры? Да и желающих заключить контракт с иностранкой, которая неизвестно где находится и по-итальянски коряво пишет через онлайн-переводчик, оказалось исчезающе мало.

Помню, до вылета оставалось всего 20 дней, а у меня ни жилья, ни визы. И тут удача оказалась на моей стороне: пришел ответ от одного арендодателя, что он готов заключить договор и прислать мне все документы. Спасибо ему огромное, на том этапе он был единственным, кто пошел мне навстречу. Правда, в самом конце он хорошо обманул меня с деньгами — видимо, в качестве расплаты за помощь.

При заключении договора обеим сторонам необходимо иметь помимо удостоверения личности еще и codice fiscale — вроде ИНН, без которого в Италии никуда. Угадайте, был у меня этот код? Конечно же, нет. И история могла бы закончиться на этом, но сотрудник налоговой инспекции без моего присутствия, имея на руках только ксерокопию моего загранпаспорта, быстренько оформил этот самый codice fiscale.

Тогда я впервые столкнулась с добротой жителей Бари и их готовностью прийти на помощь. Если бы мне тогда не оформили ИНН, мы не смогли бы заключить договор, соответственно, я не смогла бы подать на визу. Но пазл сошелся.

За неделю до вылета я получила заветный штамп в паспорте, а уже 27 августа сидела в самолете на Рим. Было ли мне страшно? Безумно! Вся моя прежняя жизнь осталась в старинном прекрасном Ярославле, вместе с родными и близкими, вместе с моими интересами, увлечениями и русским языком. Я летела в никуда, меня абсолютно никто не ждал.

Я сидела и плакала. От боли расставания с семьей, от страха, от неизвестности, но в то же время от безграничного счастья. Моя детская мечта сбывалась!

Италия ближе чем вы думаете. Смотреть фото Италия ближе чем вы думаете. Смотреть картинку Италия ближе чем вы думаете. Картинка про Италия ближе чем вы думаете. Фото Италия ближе чем вы думаете

Фото: Adelina S. Gray / Unsplash

Другой итальянский

В первый же день выяснилось, что итальянский, который я учила в России, сильно отличается от того, на котором говорят в Бари. Да еще и большинство местных жителей разговаривает именно на диалекте, а это, можно сказать, отдельный язык, непонятный даже жителям соседних городов и регионов, что уж говорить об иностранцах.

Конечно, в университете все, ну или почти все, говорят на классическом итальянском, но от этого было не легче: я почти ничего не понимала и мало что могла сказать. Язык необходимо чувствовать, а я этого не умела.

Поначалу было очень сложно. Я выходила на улицу и боялась, что кто-то со мной заговорит. Боялась отвечать на телефон, так как ничего не понимала. Ходила на лекции и записывала максимум десять несвязных слов, которые удавалось вырвать из контекста.

Но как бы ни было страшно, я все равно посещала лекции, знакомилась с ребятами в университете, общалась с людьми на улице. Последнее в Бари совсем не проблема — местные жители порой первыми начинают разговор. И неважно, понимаешь ты их или нет, но тебе поведают и о погоде, и о работе, и о личной жизни, как будто вы уже сто лет знакомы, хоть и видите друг друга в первый и, скорее всего, в последний раз.

В рыбной лавке местные обязательно расскажут про все морепродукты и поделятся не одним рецептом, а уж сколько раз я обсуждала на кассе в магазине, кто и что будет готовить на обед! И даже если люди замечали, что я не очень хорошо их понимала, мне чуть ли не на пальцах объясняли: я же обязательно должна знать, что синьора приготовила пасту с мидиями и какие вкусовые предпочтения у соседской собаки.

Италия ближе чем вы думаете. Смотреть фото Италия ближе чем вы думаете. Смотреть картинку Италия ближе чем вы думаете. Картинка про Италия ближе чем вы думаете. Фото Италия ближе чем вы думаете

Фото: Adelina S. Gray / Unsplash

Сейчас у меня самой есть собака, и не прошло ни дня, чтобы кто-то не подошел и не поинтересовался ее именем, породой или ее вкусовыми предпочтениями. Может, звучит странно, но так уж здесь принято.

Я не проходила никаких языковых курсов: жизнь в Италии — как один большой курс, который я прохожу уже несколько лет изо дня в день, не переставая узнавать что-то новое.

Быстро ли я заговорила на языке? Да. Когда ты совсем одна в чужой стране — хочешь не хочешь, а заговоришь. У тебя нет выбора, и рядом нет Чипа и Дейла, которые пришли бы на помощь и решили бы все твои проблемы.

Сто работ

А проблем тоже хватало. Например, в первый же год мне выдали лишь часть стипендии, и я осталась без общежития и без компенсации за аренду квартиры или комнаты. Хотя мне это полагалось по условиям договора, сотрудница отдела, занимающегося стипендиями, легким движением руки внесла неверные данные, и это уже было не исправить.

В Италии немного другая система начисления стипендии: дважды в год выдают половину от общей суммы, у нас максимальная была 2,4 тысячи евро, и еще не платишь за обучение и получаешь общежитие и карточку, позволяющую бесплатно питаться в студенческих столовых. На первом году обучения стипендию начисляют в зависимости от доходов семьи, в последующие годы, помимо дохода, учитывается и успеваемость.

Италия ближе чем вы думаете. Смотреть фото Италия ближе чем вы думаете. Смотреть картинку Италия ближе чем вы думаете. Картинка про Италия ближе чем вы думаете. Фото Италия ближе чем вы думаете

Надо сказать, следующие два года мне тоже не везло: каждый раз я лишалась стипендии из-за каких-нибудь нелепостей. Поэтому постоянно приходилось работать: надо было оплачивать съемную квартиру и жить на что-то. Но с вакансиями все было непросто.

Во-первых, по студенческому ВНЖ можно работать лишь 20 часов в неделю. А во-вторых, выяснилось, что работы особо и нет. Поэтому я какое-то время работала няней, в сезон ездила собирать черешню, вставая в четыре утра, была представителем оператора сотовой связи, донимая прохожих, не хотят ли они узнать больше о данном операторе.

Только смелым покоряются моря

Оглядываясь назад, хочется спросить себя: «Откуда столько смелости?». Переехав в новую страну, оставляешь абсолютно все за спиной и начинаешь жизнь с чистого листа: как ребенок, учишься понимать, говорить, отличать хороших людей от плохих, пытаешься занять свое место в обществе и подстроиться под новые условия.

Спасибо прекрасному городу Бари, который принял меня, его невероятным жителям, благодаря которым я практически сразу смогла почувствовать себя частичкой этого города. Я не могу сказать, что все было гладко, — не было.

Италия ближе чем вы думаете. Смотреть фото Италия ближе чем вы думаете. Смотреть картинку Италия ближе чем вы думаете. Картинка про Италия ближе чем вы думаете. Фото Италия ближе чем вы думаете

Фото: Luisa Denu / Unsplash

Но одно важно: за все шесть с половиной лет жизни в Бари я помню лишь одну ситуацию, когда я столкнулась с неприятием меня как иностранки. Вы удивитесь, но это произошло в университете, и некрасиво повел себя преподаватель. Стоит добавить, что учусь я на факультете иностранных языков, где помимо итальянцев учатся иностранцы со всех уголков света.

Поэтому уж где-где, а там не ожидаешь столкнуться с ксенофобом. Но это исключение, в основном преподаватели очень лояльно относятся к студентам-иностранцам, восхищаясь, что ребята не только итальянский язык смогли выучить, но и в университет поступили.

Замечательный сосед

Хотя была еще одна ситуация с неприятным человеком. В какой-то момент мне повезло: освободилось место в студенческом общежитии, куда я в итоге поселилась на платной основе. И все бы ничего, если б не противный сосед-грубиян из дома напротив.

Это была неприязнь с первого взгляда. Он что-то кричал мне из окна, а при первой встрече презрительно сказал, что в окне видел высокую красотку, а теперь перед ним стоит какой-то гном. Сказать, что я была в шоке, — ничего не сказать. А он, оказывается, думал, что всем очень весело и он так за мной ухаживает.

Мы довольно долго подбирали ключики друг к другу. Как выяснилось, нас объединяли не только общие интересы, но и сильное упрямство и нежелание уступать. Поэтому наш конфетно-букетный период был больше похож на минное поле. Сколько раз мы расставались, хлопали дверями, но осознавали, что не можем друг без друга.

Однажды Джерардо заявил, что хочет встретить Новый год в Москве и познакомиться с моей семьей. На тот момент мы были знакомы месяцев пять-шесть, я не задумывалась о совместном будущем, но согласилась на его предложение. Самый забавный момент был, когда мы сидели дома за столом, и мама начала общаться с Джерри на немецком. В начале застолья он хвастался, что виртуозно владеет английским, испанским и немецким, но в итоге ничего, кроме слова Kartoffel, мы от него не услышали.

Семья и друзья приняли Джерардо прекрасно: он самая настоящая душа компании, даже если эта компания говорит на другом языке. А в моем блоге уже все знают, что если в кадре есть Джерри, то сейчас обязательно прозвучит звонкое «привет, папищики!».

Его семья и друзья меня тоже очень тепло приняли. Сначала был шок: в жизни Джерардо никогда раньше не было девушек-иностранок, поэтому меня порой воспринимали как пришельца, задавая немного странные вопросы. А потом еще больший шок: заядлый холостяк решил жениться.

У нас была невероятная свадьба. Хотя на юге Италии и принято приглашать абсолютно всех родственников до седьмого колена, мы устроили небольшое, но очень веселое и зажигательное торжество на 55 человек, где было примерно поровну приглашенных с моей стороны и со стороны мужа.

И самое приятное, что между нашими интернациональными гостями стерлись практически все границы, в том числе языковые. Все пытались между собой общаться, даже порой понимая друг друга. А уж о чем и на каком языке минут десять разговаривали наши мамы, до сих пор остается загадкой.

«Вы просто лед приложите»

Но есть в Италии и минусы: тут очень своеобразная медицина. Конечно, как кому повезет, у всех все складывается по-разному, но я поделюсь парой историй.

Буквально месяц назад я ездила в приемный покой с подругой, которой потребовалась медицинская помощь, но она не очень хорошо знает итальянский. Не знаю, как в других городах, но в Бари на входе пациент беседует с врачом, и ему присваивают цвет в зависимости от тяжести состояния.

Нам достался зеленый, то есть самый несерьезный, а это значит, что нас примут уже после красных, оранжевых и желтых, даже если они пришли позже. Времени было примерно полдесятого вечера, в отделении сидели человек семь, так что приняли нас только в час ночи: у подруги взяли кровь, поставили капельницу и отправили дальше прохлаждаться в коридоре.

Италия ближе чем вы думаете. Смотреть фото Италия ближе чем вы думаете. Смотреть картинку Италия ближе чем вы думаете. Картинка про Италия ближе чем вы думаете. Фото Италия ближе чем вы думаете

Фото: Kyrylo Balakleiets / Unsplash

После этого мы все той же компанией из семи человек просто сидели и чего-то ждали. Уже все познакомились, обсудили все, вплоть до планов на жизнь. И только ближе к пяти утра начался сдвиг: всех начали вызывать по одному, оглашая результаты анализов и назначая лечение.

Самое интересное, что около десяти вечера пришла медсестра с рваной раной на руке. И ведь все очевидно: необходимо зашивать, но девушка просидела до двух часов ночи, ожидая, когда ее вызовут. Ближе к трем пригласили пластического хирурга, который справился со своей задачей минут за 20. И, казалось бы, все — можно идти домой, но нет.

Еще один интересный случай произошел с моим мужем: как-то его укусила пчела, и у него раздуло руку. Еще и образовался огромный пузырь, который кое-кому, конечно же, надо было проколоть. За домом у нас есть дежурная бригада, и мы пошли узнать, что теперь с этим всем делать.

Ответ был простой: «Да вы просто лед приложите, я сейчас дам, вдруг у вас нет». Лед я бы, конечно, нашла, но на всякий случай поинтересовалась, а не стоит ли нам принять антигистаминные средства или что-то еще. Мне ответили: «Ну можно, если у вас есть. Кстати, вот и лед, держите». В общем, и смех, и грех.

Феличита

Конечно, в Италии есть свои недостатки. Но именно здесь я чувствую себя дома. Забавные домики-труллы, базилика Святого Николая, гроты, натуральное оливковое масло и вино, сделанная вручную на ваших глазах паста — все это и многое-многое другое окружает меня каждый день. Что уж говорить, тут по соседству живет тот самый певец Аль Бано, автор мирового хита Felicità.

Моя итальянская мечта, казавшаяся невероятной для маленькой девочки из Ярославля, сбылась. И я с удовольствием рассказываю о ней в своем небольшом блоге.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *