Извини что долго не отвечал на английском
English2017
Английский для всех простым языком
Извини за задержку с ответом на английском
Если вы общаетесь с иностранцем посредством электронной почты, скайпа или вайбера, и у вас не всегда есть возможность ответить сразу, посмотрите, как правильно извиниться за не скорый ответ на английском языке.
«Извини, не сразу отвечаю.»
«Прости, что так долго не отвечал.»
«Извини за задержку с ответом.»
Вариаций написать подобные фразы на английском, очень много.
Я приведу американские примеры, которые я взяла из писем моих друзей.
Маленькая ремарка.
Сами американцы не распаляются на длинные извинения, как это делаем мы.
Обычно они пишут вот такую короткую фразу, а дальше следует ответ на ваше письмо или сообщение.
Извини, за поздний ответ.
Sorry for the late reply.
Еще извинения на английском за не скорый ответ
Firstly, sorry for the long time response. It’s been a busy week and every time I go to answer you, I get distracted.
Если вы не видели письмо
Как написать: «Извини, я не сразу увидела твое письмо»
Sorry I didn’t see your letter immediately.
Sorry I didn’t see your letter right away.
Sorry I didn’t notice your letter right away.
Если надо сказать: «Я задержусь» где-то, используется другая конструкция:
Если вы увидели письмо, но отвечаете не сразу, т.к. заняты
Если хотите указать причину, почему не писали так долго, то можно написать так:
Если хотите дать понять человеку, что вы готовы общаться с ним, просто не можете отвечать ему сразу.
Извиняюсь, что мой ответ занял так много времени.
Sorry it’s taken me so long.
Если вы задерживаетесь с ответом не первый раз
Если вам ОЧЕНЬ жаль, т.е просите прощения за задержку с ответом
Обычно пишут влюбленным.
Если хотите быть более формальным, пишется более официальная фраза извинения
Apologize — Американский spelling.
Apologise — Британский spelling.
Если это бизнес письмо
4 thoughts on “ Извини за задержку с ответом на английском ”
как написать извини, у меня связь пропал, поэтому не смогла написать
sorry, I couldn’t write to you because the connection was bad.
Спасибо Вам огромное за эту статью. Мне она очень помогла!
«Прошу прощения» — как извиниться на английском
Признавать ошибки трудно даже на родном языке. Еще сложнее подобрать нужные слова на английском. Как извиниться перед другом, любимым человеком или начальником, вы узнаете из этой статьи.
Помимо искренних намерений попросить у кого-то прощения, вам не обойтись и без точных фраз. Нередко мы просто не можем правильно подобрать слова, чтобы выразить свои мысли и чувства по-английски. Или же собеседник понимает нас неверно, и вместо прощения мы получаем только еще большую обиду. Давайте рассмотрим ситуации, в которых уместно использовать слова sorry, excuse, apologize и pardon, чтобы извиниться на английском.
Извинения на английском — признание малых ошибок
Самое популярное «извини» на английском — это sorry. Слово sorry мы используем с предлогами about и for. Давайте посмотрим, как выбрать правильный предлог:
I am sorry about your loss. — Я сожалею о вашей потере.
I am sorry about/for bothering you. — Прошу прощения за беспокойство.
I feel sorry for him. — Мне его жаль.
Если вы хотите выразить большую искренность, добавьте в фразу I’m sorry (прошу прощения) одно из прилагательных: so (настолько, до такой степени), incredibly (очень, невероятно), terribly (ужасно), really (действительно), genuinely (искренне, неподдельно).
I’m incredibly sorry for being so late. — Мне очень жаль, что я так сильно опоздал.
Также вы можете использовать и другие фразы, чтобы признать свою вину и выразить сожаление за незначительный промах:
Фраза | Перевод |
---|---|
oh, sorry | ой, извините |
pardon (me) | простите (меня) |
my bad | моя ошибка/вина |
my fault | моя вина |
my mistake | моя ошибка |
my apologies | приношу свои извинения |
I had that wrong | я был неправ |
I was wrong about/on that | признаю, что был неправ |
I beg your pardon. (устаревшее выражение) | Прошу прощения. |
I beg your pardon?! (используется, когда человек возмущен поведением или высказыванием собеседника) | Простите?! |
Выражения I’m sorry about и my bad чаще используются в неформальной речи. В смс и мессенджерах иногда употребляют сокращение от sorry — soz.
Извинения на английском — признание серьезных ошибок
Серьезные промахи ставят нас в уязвимое положение, ведь нужно подобрать очень верные слова, чтобы собеседник действительно поверил в наше раскаяние.
Фраза | Перевод |
---|---|
I would like to apologize (AmE) / apologise (BrE). | Я бы хотел извиниться. |
I owe you an apology. | Я обязан перед тобой извиниться. |
I want to say I’m sorry. | Я хочу сказать, что извиняюсь. |
Please accept my sincerest/deepest/humble apologies. | Пожалуйста, примите мои искренние/глубокие/робкие извинения. |
I can’t apologize enough. | Не могу выразить, как мне жаль. |
It wasn’t my intention to be rude. Forgive me. | Я не хотел нагрубить. Простите меня. |
Can/Would you forgive me? | Ты бы мог простить меня? |
Please allow me to apologize. | Пожалуйста, разреши мне извиниться. |
I’m sorry you feel that way. | Прости за то, что заставила тебя так себя чувствовать. |
I want to make it up to you. | Я хочу загладить свою вину. |
I apologize wholeheartedly. | Я от всего сердца прошу прощения. |
I would like to apologize to you for my behavior. — Я бы хотел принести извинения за свое поведение.
I would like to apologize to you for betraying you. — Я бы хотел принести извинения за то, что предал тебя.
Фраза please accept my apologies используется лишь в официальной беседе.
Please accept my deepest apologies for my thoughtless attitude to your task. — Пожалуйста, примите мои искренние извинения за легкомысленное отношение к вашему заданию.
Представляем вам другие фразы для официальных извинений перед своими клиентами, сотрудниками, гостями и другими людьми:
Фраза | Перевод |
---|---|
Please accept our apologies for any inconveniences caused. | Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства. |
Please accept our sincere apology for the delay flight. Thank you for your patience. | Пожалуйста, примите наши искренние извинения за отмену рейса. Благодарим за терпение. |
We will try to sort the problem out as a matter of urgency. | Мы попытаемся решить проблему немедленно. |
We assure you that this will never happen again. | Мы уверяем вас, что это никогда не повторится снова. |
We apologies for the faulty goods. Please, return them and we will refund you / replace it. | Мы приносим извинения за некачественный товар. Пожалуйста, верните его, и мы возместим ущерб / обменяем его. |
We apologize for this misunderstanding. Our priority is your comfort. | Просим прощение за непонимание. В нашем приоритете ваш комфорт. |
Далее мы представим фразы для выражения глубокого раскаяния на английском.
Фраза | Перевод |
---|---|
I feel apologetic for what I have done. | Я чувствую за собой вину за то, что я сделал. |
I feel contrite. | Я чувствую раскаяние. |
I am contrite for my actions. | Я раскаиваюсь за свои действия. |
I am criticizing myself. | Я осуждаю себя. |
I am really most penitent for what I have done. | Я глубоко сожалею о том, что я сделал. |
I regret / feel regretful for my actions. | Я сожалею о содеянном. |
I feel remorse. | Я чувствую угрызения совести / раскаяние / сожаление. |
I am most remorseful. | Я полон раскаяния. |
I’m repentant I wish I hadn’t done it. | Я раскаиваюсь и хотел бы, чтобы этого не произошло. |
I feel shame/shameful. | Мне стыдно. |
I am most shameful for my actions of yesterday. | Мне очень стыдно за вчерашнее. |
I embarrassed. | Мне так неловко. |
I am deeply remorseful. | Я глубоко сожалею. |
Вежливость по-английски
Давайте рассмотрим разницу между excuse me и sorry — многие путают их еще со школы.
Sorry мы используем, когда просим прощения, выражаем сожаление о чем-либо или жалость к кому-то. Excuse me — вежливая форма обращения к кому-либо, переводится как «извините», «позвольте», «прошу меня простить».
Также excuse me используют, чтобы привлечь чье-то внимание:
Excuse me! Let me start my lecture. — Извините! Позвольте мне начать свою лекцию.
Excuse me подойдет и в том случае, когда вы что-то не расслышали и нужно переспросить.
What is your surname? — Ваша фамилия?
Shayhislamova. — Шайхисламова.
Excuse me, could you spell it please? — Извините! Вы могли бы произнести по буквам?
Excuse me произносится до того, как вы что-то сделали, а sorry — когда уже все свершилось.
Хорошие манеры и вежливость требуют от британцев извиняться не только за свои промахи, но и за чужие. Не удивляйтесь обилию «простите-извините» и будьте готовы к тому, что они просят прощение на каждом шагу. Об этой особенности интересно рассказывает автор YouTube-канала Eat, Sleep, Dream English. Например, англичанин склонен брать вину на себя, даже если в него кто-то врезался в толпе, а не наоборот.
В таблице мы представили фразы вежливости для разных ситуаций.
Фраза | Перевод |
---|---|
Pardon my interrupting you. | Простите, что перебиваю. |
I’m sorry to interrupt. | Извините, что перебиваю. |
I’m sorry to cut in, but. | Извините, что вмешиваюсь, но. |
I’m afraid I’ve got bad news. | Боюсь, у меня плохие новости. |
We regret to tell/inform you that. | Нам очень жаль сообщать вам, что. |
Sorry I’m late. | Извини, я опоздал. |
Sorry for being late. | Извините за опоздание. |
Sorry for keeping you waiting. | Прости, что заставил тебя ждать. |
Когда слов недостаточно, британцы дарят цветы, бутылку вина или подписывают открытку. Об этом и не только рассказывает Люси — британский блогер-преподаватель английского:
Мы подобрали несколько отрывков из кинофильмов с извинениями:
Желаем вам как можно реже совершать ошибки в жизни. Но уж если они будут, то вы всегда сможете грамотно и вежливо извиниться на английском. Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.
Нужно ли извиняться за плохой английский
Если английский – не ваш родной язык, то вы наверняка считаете, что говорите или пишете на нем недостаточно хорошо. Возможно, вы обращаете внимание на то, что иногда делаете ошибки, путаете предлоги, не можете подобрать точное слово. Вы боитесь, что в вашей речи заметен акцент или есть фразы, которые никогда не скажет носитель.
Независимо от уровня владения языком многие уверены, что у них плохой английский – недостаточно беглый, недостаточно плавный, недостаточно правильный, с неидеальным произношением. Неудивительно, что при общении с иностранцами, а тем более с носителями языка, возникает инстинктивное желание извиниться за свой английский. Например, можно добавить в конце письма фразу «Sorry for my English» или перед докладом предупредить слушателей, что английский – не ваш родной язык. Многие постоянно извиняются за возможные ошибки и акцент. Эта статья – о том, почему не стоит так делать.
Когда и почему мы извиняемся за плохой английский?
Если вы когда-либо извинялись за свой плохой английский, это могли быть следующие ситуации:
Изучающие иностранный язык извиняются, потому что чувствуют себя неуверенно в том, в чем носители языка преуспевают без всяких усилий. Мы обычно хорошо осознаем наши ограничения – чувствуем, что говорим неидеально, делаем ошибки, медленно подбираем слова или произносим их не так.
Большинству людей кажется, что извинения вызовут у собеседника сочувствие или понимание. Оправдываясь плохим английским, они надеются на более снисходительное и позитивное отношение к себе и к своей речи. Кажется, что если заранее предупредить о своих проблемах, то у собеседника сложится лучшее впечатление. Кроме того, извинения за плохой английский как будто помогают списать непонимание или негативное отношение окружающих на ошибки в речи, а не на смысл того, что мы говорим.
Что такое плохой английский?
Когда мы извиняемся за плохой английский, мы обычно подразумеваем конкретные сложности в определенной сфере. Например, мы путаем времена, используем один и тот же ограниченный набор слов, говорим с сильным акцентом, неправильно ставим предлоги или не можем выговорить незнакомое слово. Мы боимся, что именно эти недостатки могут нам навредить: испортить впечатление, не позволить получить желаемую работу, помешать привлечь клиента или оттолкнуть того, кто мог бы стать другом.
На самом деле владение языком заключается не в том, чтобы говорить сложными и красивыми предложениями, чтобы правильно ставить все ударения и идеально произносить звуки или чтобы говорить без единой грамматической ошибки. Цель языка – обеспечивать понимание между людьми, то есть помогать общаться. А говорить и общаться – это разные вещи.
Уметь общаться – значит уметь доносить свои мысли до собеседника. При этом важно говорить понятно, следить за тем, как вас воспринимают, слушать и понимать других, адекватно реагировать. Все это возможно на самых разных уровнях владения английским языком: в некоторых ситуациях для этого достаточно и Elementary. Идеальная грамматика, обширный и изысканный словарный запас и произношение без акцента не обязательны, чтобы вас хорошо понимали.
Таким образом, не стоит извиняться за плохой английский хотя бы потому, что вы подразумеваете под этим что-то неважное и несущественное для настоящей коммуникации. Но есть и другие причины.
Почему не надо извиняться за плохой английский?
Что делать вместо извинений за плохой английский?
Не извиняйтесь за то, что говорите медленно, с ошибками или с акцентом. Не вините свой «плохой» английский в том, что собеседование в англоязычную компанию прошло неудачно, или знакомый носитель языка не принял вашу точку зрения в споре. Продолжая учить английский, не делайте главной целью идеально овладеть грамматикой и добиться безупречного произношения.
Учитесь использовать английский для общения: то есть структурировать свои мысли, выражать их ясно и в логичной последовательности, приводить аргументы и доказывать свою точку зрения, учитывать интересы собеседников, активно слушать, делать паузы, перефразировать, суммировать сказанное другими людьми. Когда вас хорошо понимают, никому не приходит в голову обращать внимание на то, насколько отлично вы владеете английским как иностранным языком.