какие книги читают в германии

Какую русскую литературу читают немцы

6 июня откроется перекрестный Год немецкого и русского языков и литературы в России и Германии. Насколько популярна среди немцев русская литература? Какие книги они читают?

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Классика и не только

Контекст

Русский акцент Франкфуртской книжной ярмарки

Книг, переведенных с русского, на Франкфуртской международной книжной ярмарке 2013 года, как и всегда, много. Некоторые из них заслуживают особого внимания.

Похвала русской литературе

Россия занимает на ярмарке скромное место. Русская литература представлена более достойно. (11.10.2012)

Немецкий «соавтор» Толстого и Сорокина

Самой престижной премии, которая вручается в Германии переводчикам, удостоена в 2012 году Доротеа Троттенберг, подарившая немецкому читателю шедевры русской литературы. (05.07.2012)

В немецкой книжной отрасли крутятся 10 миллиардов евро

В канун открытия крупнейшей в мире Франкфуртской книжной ярмарки немецкие книготорговцы подводят итоги уходящего года. Самый утешительный: в Германии продолжают покупать книги. (08.10.2013)

Причем немцы переводят и издают не только широко известные шедевры русских классиков. Сейчас выходит прекрасное двуязычное (русский оригинал плюс перевод) издание повести Достоевского «Слабое сердце», впервые на немецком языке публикуется роман Льва Толстого «Семейное счастие» (который, правда, сам мастер как-то назвал «постыдной гадостью», но критики считают великолепным эскизом к «Анне Карениной»). Заметим, что речь здесь идет только о печатных изданиях. Практически все то же самое, да еще собрания сочинений русских классиков выходят в Германии параллельно и в электронном варианте.

Но немцы читают не только русскую (или русскоязычную) классику. Бывая каждый год на крупнейшей в мире Франкфуртской книжной ярмарке, я всегда поражаюсь, как много там самых разных переводов с русского. На последней ярмарке главными были, разумеется, книги Светланы Алексиевич, которая получила Премию мира Союза немецкой книготорговли. Мастер документально-художественной прозы, автор таких замечательных книг, как «Цинковые мальчики», «У войны не женское лицо», «Чернобыльская молитва» и других, живет в Беларуси, но книги ее написаны по-русски и в оригинале издаются сейчас в России.

Эпос и криминал

Достойно соседствуют с книгами Светланы Алексиевич роман «Предел забвения» Сергея Лебедева, получивший в Германии очень хорошую критику, как профессиональную, так и читательскую, стихи Максима Амелина, новое издание «Мастера и Маргариты» Булгакова, эпический «Зеленый шатер» Людмилы Улицкой, которому в 2012 году крупное берлинское издательство, выпустившее этот роман, отвело «звездное» место на своем стенде, «Воспоминания об Анне Ахматовой» Надежды Мандельштам, роман Гайто Газданова «Призрак Александра Вольфа».

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Русская литература на Франкуртской ярмарке

Также по теме

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Игра в «Фауста»: в Германии поэму Гете адаптировали для геймеров 19.10.2021

Теперь даже самый далекий от литературы геймер сможет узнать, почему Фауст продал свою душу Мефистофелю: Немецкая национальная библиотека адаптировала поэму для компьютерной игры с использованием виртуальной реальности.

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Как Фрося из глухой русской деревни смогла очаровать немцев 12.10.2020

Источник

Плюсы пандемии: какие книги в Германии стали читать больше?

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Пандемия коронавируса заставила людей проводить много времени дома. Кто-то смотрел онлайн-концерты в это время, а кто-то взялся, наконец, за книжку, на которую всё не хватало времени. Ассоциация немецких издателей и книготорговцев решила подсчитать, какие книги в Германии обрели популярность в «коронавирусное» время. Об этом рассказывает dpa.

Самые популярные

От коронакризиса выиграли детские и подростковые книги в Германии. В 2020‑м году книгоиздатели зарегистрировали сокращение продаж книг практически по всем направлениям и жанрам книжного рынка.

Но вот популярность книг для детей и подростков в Германии значительно выросла. Ассоциация немецких издателей и книготорговцев (Börsenverein des Deutschen Buchhandels) зафиксировала увеличение продаж в этом сегменте на уровне 4,7 %, по сравнению с 2019 годом.

Не падает интерес к детским книгам и в 2021 году. С января по апрель этого года книготорговцы отметили рост покупок на уровне 8,2%. Ассоциация издателей оценила, что за год продадут книг для детей и молодёжи более чем на миллиард евро.

Представители ассоциации связывают такую популярность детской литературы с коронавирусным карантином. Изоляция мотивировала заняться чтением.

«В этой сложной ситуации дети и родители очень дорожат книгами: они обеспечивают творческую активность и разнообразие в повседневной жизни. И могут оказать поддержку, особенно в трудные времена», — считает представитель ассоциации Томас Кох.

Другие жанры

Если сравнивать с продажами книг других жанров в Германии, то они были и остаются менее популярными среди немцев в пандемию. Так, художественную литературу покупали на 1,6% меньше, чем в 2020‑м, а книги по гуманитарным наукам, музыке, искусству – на 0,3% меньше.

Но больше других не повезло книгам, посвящённым путешествиям. О туризме книги в Германии покупали на 26,1% меньше, чем до пандемии.

Но, кроме детских и подростковых книг, выиграли от коронакризиса и поваренные книги. Оставшись дома, немцы начали больше готовить и покупать книги о кулинарии на 7,6% больше, чем в прошлом году.

Источник

Какие книги читают в германии

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Детская литература разных стран развивается по-разному: важным остается влияние национальной традиции, актуальными и востребованными оказываются разные темы, и писатели по-разному отвечают (или не отвечают) на социальные вызовы.
Журналист «Папмамбука» Дарья Маркова побеседовала с переводчицей с немецкого Вероникой Кричевской о том, что интересного сегодня происходит в немецкой детской литературе.

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

– Вероника, расскажите, как вы сами выбираете книги для перевода, и над чем вы работаете сейчас?

– Мне кажется, что переводчик должен выбирать ту литературу, которая ему нравится, созвучную его натуре. Например, мне интересно переводить Мартина Бальтшайта. Насколько я знаю, его книги пока не издавались на русском языке. А мы в соавторстве с Альбиной Бояркиной и Юлией Шестовских перевели его книгу «Папа-лев и три мартышки».

В Германии Мартин Бальтшайт – известный автор, и у него есть целая серия рассказов о Льве. Льва зовут Диоген, он женат на красавице Львице, а дети у них почему-то обезьянки… Книга написана образно, с юмором. Бальтшайт – сам отец четверых детей и трое из них еще маленькие. Книжка предназначена для чтения вслух – один абзац может читать взрослый, другой – ребенок. В ней много игры со шрифтами: что-то написано крупно, что-то выделено жирным, что-то – курсивом, звукоподражательные слова нарисованы. Все для того, чтобы получить от чтения удовольствие. Мартин Бальшайт — автор и текста, и иллюстраций, и всего оформления книжки, включая обложку. Все это образует единое целое.

А сейчас я работаю над пьесой Пауля Маара и Кристиана Шидловски «Фауст». Это моя личная инициатива – у меня появилось немного времени. Это очень интересно, хотя и не просто. Фауст в течение пьесы претерпевает все большее и большее зло от своего обидчика, и в какой-то момент его переполняют ненависть и бессилие, а идея мести овладевает им настолько, что любые средства становятся хороши. Но когда обидчик целиком оказывается во власти Фауста, он решает его простить, не отвечать злом на зло. Наш герой обретает свободу и для него начинается совершенно другая жизнь. Все это рассказано доступным языком, в увлекательной форме. Сейчас почти каждый слыхал о Фаусте, но мало кто знает, о чем действительно эта история. А это важно, это и есть краеугольные камни культуры. Современный театр постоянно пересказывает, переосмысляет и Шекспира, и Чехова… Классика и сегодня интересна. Темы вечные.

Мне кажется, эта пьеса вполне может быть востребована в российских детских театрах. Ведь для пьесы важно, чтобы она игралась на сцене. И было бы здорово, если бы дети это сыграли.

– А какие темы, на ваш взгляд, актуальны для современной немецкой детской литературы?

Новая книга Рафика Шами, автора уже изданных на русском «Мышкиных страхов», – о сирийском мальчике Сами, который тоже покидает свою деревню – «Сами и воля».

Политическая тема неразрывно связана с темой смерти, как у Пира Мартина в его книге «Лето под черными крыльями»: это о том, как личная история соотносится с общественной, социальной.

– То есть в Германии считается, что политические темы должны появляться в детских книгах как можно раньше, почти как прививки.

– Жизнь в меняющемся мире.

Фройнд написал ее для своей дочери, и эта книга стала бестселлером. Чем-то она напоминает сказки Сергея Козлова – философские, созерцательные, очень милые. Черепашку купил один пьющий и курящий человек. От него пахло табаком и пивом. Он купил черепашку, а потом выбросил ее на дорогу, и дальше описываются приключения черепахи, попавшей в «дикий» мир, где полно машин и других опасностей.

Мы живем в эпоху цифровых технологий, и с этим связаны новые соблазны для человечества. В романе для подростков «Таламус» Урсулы Познански проводятся биологические эксперименты на людях. А у того же Виланда Фройнда есть роман «Краконош», где Фройнд опирается на немецкую мифологию. Там в образе черного ворона появляется горный дух Рюбецаль (он же Краконош), который помогает светлым героям, а тем, у кого злые умыслы, – нет. При этом Фройнд пытается передать картину современного мира, залитого светом люминесцентных ламп. Эта картина настолько враждебна человеку, а Виланд Фройнд так мастерски это описывает, что при чтении прямо физически ощущаешь свою отчужденность. Но это все-таки довольно специфическая литература.

– Специфическая в каком смысле?

– В том, как противопоставлены цивилизация и природа. Она близка к антиутопии, хотя ее все-таки нельзя так назвать.

Вообще подобных книг много. Например, «Лето в Саммербай» Кирстен Бойе – о том, как подростки отправляются отдыхать на остров к бабушке, где нет никаких телефонов. Если в «Краконоше» описывается жажда естественной жизни, подавленность технологиями, то здесь – обратная ситуация.

Еще один известный автор, Марк-Уве Клинг, тоже написал книгу на эту тему – «День, когда бабушка вырубила интернет». Книжка рекомендована детям начиная с шести лет. Но есть и книжки для совсем маленьких, как «За угол – нельзя!» Дирка Штайнхёфеля. Тут мама, уткнувшаяся в экран мобильника, говорит дочке: кататься на велосипеде можно только отсюда и до угла. За угол – нельзя! Естественно, за углом начинаются приключения.

Отдельное место занимают книги для мальчиков. Этот раздел так и называется: «Слабый в чтении сильный пол». Считается, что мальчики читают меньше, чем девочки, и для них есть отдельная литература. Для девочек таких специальных книг нет.

– В чем выражается специализированность таких книг? В темах?

– Да, названия сами за себя говорят: «Абсолютный победитель» или, например, «Мастер беспорядка», с юмором написанная книга о том, как устроить беспорядок, – целых 232 страницы. Девочки, конечно, тоже любят «Вредные советы», но мальчики – особенно. Или «Флешбой – супергерой» – о том, как в семье профессиональных музыкантов растет абсолютно немузыкальный ребенок.

Научно-популярные книжки – тоже отдельный блок. Они очень разные. Есть, например, книга об эмоциях – целый фотоальбом детей в различных состояниях. Или книга о том, как разные животные занимаются спортом. «Большая книга картинок и слов» – она переведена как минимум на шесть языков. Разные книги о природе, о том, почему птицы поют… Сюда же можно отнести новую книгу Торбена Кульмана «Эдисон», уже изданную в России.

– На российском книжном рынке относительно недавно появились переведенные с немецкого книги про смерть: «Щучье лето» Ютты Рихтер, «Удивительные приключения Маулины Шмидт» Хайнриха Финн-Оле, «А дедушка в костюме?» Амели Фрид. Вы упомянули «Лето под черными крыльями». Эта тема стала как-то особенно прорабатываться в немецкой литературе для детей и подростков?

– Эта тема всегда существовала в немецкой литературе и вообще в немецкой культуре. То, что эти книги появились и на российском рынке… Возможно, есть потребность в ответе на эти вопросы.

– Понятно, что темы и жанры разные, но при этом создается впечатление планомерной проработки болевых точек.

– В общем да. Очень актуально все, что связано с мультикультурной, с интернациональной историей, когда люди по разным причинам перемещаются из одной части мира в другую.

– Насколько, на ваш взгляд, такие книги сейчас принимаются в России?

– Мне кажется, ко многим вопросам мы не готовы, нам даже приблизиться к ним страшно. Все, что касается социально-политических тем, в детской русскоязычной литературе практически вообще не встречается.

– У абстрактных, общефилософских историй больше шансов пройти на российский рынок?

– Возможно. Но переводчик, мне кажется, не должен об этом думать. Ему нужно делать свое дело – переводить хорошую литературу.

Беседу вела Дарья Маркова

Книги, упомянутые в статье, которые переведены на русский язык:

Источник

Исследование: как немцы относятся к книгам и библиотекам

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

На этой неделе (24 октября) отмечался День библиотек. В честь этого праздника Институт исследований общественного мнения YouGov в сотрудничестве с Институтом SINUS провел опрос, результаты которого проливают свет на то, как немцы относятся к книгам, чтению и библиотекам.

В Германии насчитывают около 10 тыс. библиотек. Примерно каждый шестой житель страны (16%) в настоящее время имеет абонемент публичной библиотеки, а еще 37% являлись активными пользователями библиотек в прошлом.

Несмотря на такие, на первый взгляд, невысокие показатели, значительно больше немцев убеждены в важности библиотек. Три четверти респондентов (75%) считают библиотеки незаменимыми культурными и образовательными учреждениями. Респонденты старшего возраста соглашаются с этим утверждением чаще, чем молодые: 84% людей в возрасте от 60 до 69 лет считают библиотеки незаменимыми, среди 18–29–летних так думают только две трети (66%) опрошенных. Более того, 58% немцев сочли бы позором, если бы их местная публичная библиотека была закрыта.

Каковы возможные причины отказа от посещения публичной библиотеки?

Для большинства всех респондентов (57%) более привлекательной является покупка книги, если он очень ею заинтересован, чем вариант взять почитать её в библиотеке. 40% предпочитают брать книги у друзей, у семьи или у коллег, а не из библиотеки. С точки зрения некоторых немцев, чтобы вернуть популярность библиотекам, необходимо наверстать упущенное в области инфраструктуры: 29% говорят, что часы работы этих заведений не соответствуют их свободному времени, а 27% заявляют, что публичной библиотеки нет поблизости с их домом.

Любят ли немцы читать?

В целом немцы положительно оценивают чтение. Незначительное большинство немцев (55%) говорит, что им нравится читать книги. Примерно такое же количество респондентов (57%) хотели бы читать больше книг, но у них нет времени. Более одного из четырёх жителей Германии (28%) читают некоторые книги более одного раза. Только 15% респондентов находят чтение явно скучным занятием. Для чтения немцы гораздо чаще прибегают к печатным книгам, чем к электронным: 61% читают только или в основном печатные книги, а 10% всегда или чаще всего — электронные книги.

Бумажные или электронные?

Безусловно, самые распространенные книги — это бумажные: 80% немцев, которые когда–либо были в библиотеке, брали именно традиционные издания. Чаще всего об этом говорят респонденты в возрасте от 60 до 69 лет (85%). Пятая часть всех респондентов (19%) пользовались библиотечными DVD–носителями, 16% — компакт–дисками, 11% — аудиокнигами и журналами. 9% заявили, что брали аудиокниги.

Какие направления литературы популярны в Германии?

Немецкие читатели за последние двенадцать месяцев чаще всего читали научно–популярные книги или нонфикшен (54%). На втором месте по популярности — детективы. Их за последний год читали 47% немцев. Научную фантастику или фэнтези предпочитают 30% опрошенных. Реже всего немцы отдавали предпочтение комиксам (12%), классической литературе (11%) и поэзии (5%).

Кто чаще всего читает и ходит в библиотеки?

«Группы либеральной интеллигенции и особенно социально–экологические группы чаще всего являются членами библиотек и любят читать много или больше среднего. Эти две среды склонны к постматериальным формам ценностей и имеют острую потребность в интеллектуальном стимулировании посредством образования, культуры и обучения», — объясняет доктор Силке Боргстедт, директор по исследованиям и консалтингу в Институте SINUS.

Склонны к чтению и посещению библиотек также такие социальные группы, как защитники окружающей среды и любители путешествий и активного отдыха. Боргстедт объясняет их интерес к литературе следующим образом: «Этот творческий и амбициозный авангард нашего общества всегда ищет возможности для творческого вклада, спонтанных изменений и новых впечатлений».

Каково отношение к библиотекам в соседних странах?

Австрийцы думают о библиотеках так же, как и немцы. Исследование рынка компанией INTEGRAL, партнёра SINUS, подтвердило это. Библиотеки незаменимы как культурные и образовательные учреждения для 71% австрийцев (в Германии этот показатель составил 75%). Однако количество австрийцев, которые никогда не имели абонемента в публичной библиотеке, оказался несколько больше (51% против 44% немцев).

Источник

Живой Берлин

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Семь знаменитых немецких детских книг, которые необходимо прочесть каждому

Сказки братьев Гримм или «Щелкунчик» Эрнста Теодора Амадея Гофмана знают все. Но каталог важных немецких книг для детей, конечно, шире. Представляем семерку «наипервейших» из них, знакомство с которыми обязательно как для детей, так и для их родителей, приехавших в Германию. Не знать эти произведения и их авторов — все равно что говорить и не знать Буратино, Чебурашку, Мойдодыра, Старика Хоттабыча.

«Макс и Мориц»

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Семь историй про сорванцов Макса и Морица (Max und Moritz) сто пятьдесят лет назад придумал Вильгельм Буш (Wilhelm Busch). С тех пор немецкая детвора хохочет над проделками двух непослушных мальчиков. Мораль этих «басен» прямолинейна: непослушание приводит к большой беде. В пяти историях Макс и Мориц успешно строят козни своим соседям, но две последние завершаются печально: сначала булочник бросает юных хулиганов в печку (откуда им удается выбраться), затем мельник перемалывает их на муку и скармливает уткам.

Глубина воздействия на аудиторию, независимо от возраста, связана, в первую очередь, с великолепным стилем стихотворного повествования: едва ли не каждая строфа «расхватана» на цитаты и поговорки. А еще с исключительно потешными рисунками, которыми автор проиллюстрировал свои истории.

На русском языке книжки про Макса и Морица выходили в двух переводах — поэта Серебряного века Константина Льдова и советского русского поэта Владимира Летучего.

Вильгельм Буш считается отцом комиксов и создателем столь своеобразного художественного направления, как черный юмор. При этом он был и остается классиком детской литературы, равно как и классиком сатиры, автором многочисленных историй в картинках и стихах. Одна из них — «Plisch und Plum», тоже посвященная проделкам пары сорванцов, — вдохновила Даниила Хармса на полупересказ — полуоригинальную стихотворную версию под названием «Плих и Плюх».

Struwwelpeter — «Степка-растрепка»

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Этот яркий образец «назидательной» литературы для маленьких читателей создан в 1844 году франкфуртским врачом и психиатром Генрихом Гофманом (Heinrich Hoffmann). В книге десять стишков о «страшных» наказаниях детям, которые плохо себя ведут. Возникло даже такое понятие, как «Штрувельпетриада» — жанровое обозначение произведений, сделанных «под героев» Генриха Гофмана. Их было много, таких подражаний, далеко не все адресованы детям. Например, некоторые сатирики изображали в образе «Степки-растрепки» Гитлера, Муссолини, Сталина.

Struwwelpeter — одна из первых в истории детских книг с картинками. Приключения юных героев носят жутковатый характер: сгорает, балуясь спичками, лишается пальцев, которые любит сосать. Но дети, когда им это читают, реагируют неустрашимо: смеются.

Любопытно, что первый русский перевод книги вышел всего через четыре года после оригинального издания. С 1857 по 1917 гг. «Степка-растрепка» переиздавался многократно, в разных редакциях. После Октябрьской революции книжка попала в немилость. Почти на сто лет! На английском языке выдержала десятки изданий, а одним из переводчиков был Марк Твен.

Памятник «Степке-растрепке» и другим героям книжки можно увидеть в самом центре Франкфурта. В городе есть Heinrich-Hoffmann- & Struwwelpeter-Museum. А в Бад-Табарце, небольшом тюрингском городке, где любил отдыхать Гофман, есть Struwwelpeter-Park.

«Крабат»

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Сказочная повесть «Крабат, или Легенды старой мельницы» (Krabat. Das Mysterium der Mühle) — самая известная книга Отфрида Пройслера (Otfried Preußler) — завораживает особой атмосферой сказок и легенд лужичан (Sorben), небольшой народности, живущей в древнем славянском анклаве на востоке Германии.

В начале 70-х годов, сразу же после выхода первого издания, «Крабат» был отмечен призами за лучшую детскую книгу в ФРГ, Польше, Нидерландах, получил Европейский приз университета Падуи и приз Американской литературной ассоциации. Кого особо интересует мельница Крабата, может посетить ее в восточносаксонском городе Шваркольме — это один из необычных литературно-этнографических памятников.

«Маленький водяной», «Маленькая Баба-Яга», «Маленькое привидение», «Хербе Большая Шляпа» также весьма популярные детские книги Пройслера. Полная его библиография содержит 60 наименований. Книги Пройслера изданы на 55 языках общим тиражом 50 миллионов экземпляров.

«Бесконечная история»

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

На киностудии «Бавария-фильм» в павильонах для посетителей наибольшим вниманием пользуется фигура бескрылого Дракона Удачи — белоснежного Фалькора. Он помещен перед голубым экраном, используемым для совмещения изображений. Каждый, кто взберется на холку дракона, может тут же, на мониторе, увидеть себя парящим вместе с ним в заоблачной выси — подобно Бастиану, герою книги и фильма «Бесконечная история» (Die unendliche Geschichte).

Роман Михаэля Энде (Michael Ende), написанный в 1979 году, — без преувеличения, самая популярная немецкая детская книга нового времени, сплав фантазии, головокружительных приключений и чистой мечты. Недаром ее так полюбили кинематографисты. «Бесконечная история» послужила основой нескольких экранизаций, их римейков и сиквелов в ФРГ и США, тринадцатисерийного канадского сериала, 26-серийного немецко-французско-канадского мультфильма.

Михаэль Энде — один из любимейших детских писателей, автор многих книг, переведенных на десятки языков, в том числе на русский: «Момо», «Волшебный пунш», «Джим Пуговка и машинист Лукас», «Джим Пуговка и Чертова Дюжина».

«Две Лотты», то бишь «Двойная Лоттхен»

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Das doppelte Lottchen (в русских изданиях «Двойная Лоттхен», «Две Лотты», «Проделки близнецов») — самая «кинематографичная» книжка Эриха Кестнера (Erich Kästner). С 1950 по 2017 год — полтора десятка экранизаций! Да еще и в самых разных странах. Роли сестер-близнецов, неистощимых фантазерок и проказниц, исполняли Линдси Лохан, Хейли Миллс, Анн-Катрин Крамер, японская кинозвезда Хибари Мисора и многие другие юные актрисы, ставшие знаменитостями, в том числе близнецы Ютта и Иза Гюнтер, Флориане и Фрици Айххорн.

Весьма кинематографичны и другие книги Кестнера, особенно «Летающий класс» и «Эмиль и сыщики» («Эмиль и детективы»).

Эрих Кестнер классик немецкой литературы. Его автобиографический роман «Когда я был маленьким» («Als ich ein kleiner Junge war») одинаково интересен и детям, и взрослым. Кестнер был известен и как поэт, а также как актер кабаре.

«Чернильное сердце»

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Этот роман (Tintenherz) стал первой частью «Чернильной трилогии» Корнелии Функе (Cornelia Funke), современной писательницы, работающей в жанре детско-юношеского фэнтези. Другие части трилогии: «Чернильная кровь» (Tintenblut) и «Чернильная смерть» (Tintentod).

Знаменитыми стали также ее серии «Зазеркалье», «Охотники за привидениями», «Дикие Курицы», отдельные романы «Властелин воров», «Маленький оборотень», «Фея счастья». Романы Корнелии Функе знает, пожалуй, каждый немецкий школьник. Ну, по крайней мере, может назвать навскидку хотя бы несколько книг. Все перечислить не просто — их число перевалило за семьдесят.

Специалисты считают, что лучшие книги Корнелии Функе — на уровне историй про Гарри Поттера. В 2005 году американский журнал Time назвал писательницу самой влиятельной немецкой женщиной в мире.

Домовенок Пумукль

какие книги читают в германии. Смотреть фото какие книги читают в германии. Смотреть картинку какие книги читают в германии. Картинка про какие книги читают в германии. Фото какие книги читают в германии

Литературная судьба Пумукля (Pumuckl) — особого рода. Он появился как персонаж детских программ Баварского радио, а затем и телесериала «Мастер Эдер и его Пумукль» (Meister Eder und sein Pumuckl). Автор всех этих телерадиоисторий — Эллис Каут (Ellis Kaut), написавшая немало детских книг, но прославившаяся благодаря эфиру.

Придуманный ею маленький кобольд (домовой) Пумукль стал настолько популярным, что из радиопередач и фильмов перекочевал в книги, на детские пластинки, магнитофонные кассеты, компакт-диски. Всего написано сто историй — какие в книгах, какие на экране, какие в аудиозаписях, но многие «и там, и сям».

Популярность Пумукля в Германии сопоставима с популярностью домовенка Кузи в странах бывшего СССР. Кстати, в немалой степени благодаря голосам актеров «озвучки»: Ханса Кларина и Георгия Вицина.

Эллис Каут известна не только как писательница и сценаристка, но также как фотограф. Ее фотоальбом «Мюнхен в любое время года» стал художественным бестселлером.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *