какие междометия позитивно воспринимаются собеседником клиентом один правильный ответ
Какие междометия позитивно воспринимаются собеседником клиентом один правильный ответ
Вопрос о грамматической квалификации этикетных слов и выражений до сих пор остается спорным. В отечественном языкознании есть три точки зрения:
1) этикетные слова и выражения – это отдельная группа междометий;
2) это частицы;
3) слова спасибо, пожалуйста не квалифицируются как части речи.
Этикетные речевые формулы служат для выражения различных коммуникативных значений, и по этому признаку их можно разделить на несколько семантических групп. Этикетные формулы используются для:
1) приветствия: Привет! Здравствуй(те)! Добро пожаловать! Добрый день (вечер)! Доброе утро! Приветствую(ем)! И т.д.;
2) прощания и пожелания: Пока! Привет! Счастливо! Счастливо оставаться! Прощай(те)! До (скорого) свидания! До (скорой) встречи! До завтра! Удачи! Добрый путь! Счастливого пути! С Богом! И т.д.;
3) просьбы: Пожалуйста! Ради бога! Будьте любезны (будь любезен)! Будьте добры (будь добр)! Будь другом! И т.п.;
4) благодарности: Спасибо! Благодарю (им)! И т.д.;
5) извинения: Прости(те)! Извини(те)! И т.д.
Вышеприведенные этикетные формулы характерны для литературного языка. Большая часть этих слов и выражений имеет просторечные или сленговые фонетические варианты, например:
«Здравствуйте вам», – сказал Сенька и картуз снял.
Снова мимо двери ходить, за которыми мертвяки безглазые лежат? Благодарствую, нам без надобности.
На всякий случай Сенька снял картуз и тоже сказал: «Доброго здоровьичка». Хоть он был и птица, но, видно, с понятием.
Шепнул – и отбежал, присвистнул насмешливо: «Покедова, фартовый!».
Проха сказал, кто из пацанов желает легкую деньгу сшибить – это за-ради бога, а насильно мальцов поганить ни-ни. (Б.Акунин. Любовник Смерти)
– Благодарствуйте, барыня, – кланяется извозчик, растроганный не столько рублем, сколько поцелуем. (Б.Акунин. Декоратор) И т.п.
Почему так трудно определить место этих слов в системе частей речи современного русского языка? В большой мере из-за того, что источниками пополнения этикетных формул являются слова и выражения, происходящие из разных частеречных систем.
Большую часть этой семантической группы составляют застывшие формы повелительного наклонения так называемых этикетных глаголов (Простите! Извините! Здравствуйте! Прощайте!). В качестве этикетных формул используются также формы 1-го лица настоящего времени изъявительного наклонения соответствующих глаголов (Приветствуем! Благодарю!).
В качестве этикетных выражений также выступают наречия (Пока! Счастливо!) и субстантивные формы (Удачи! Счастливого пути! До встречи!). И т.д. Группа этикетных слов в русском языке может также пополняться за счет иноязычных заимствований. В ряде случаев такие заимствования пишутся кириллицей, например, адью, мерси, пардон, – в основном это галлицизмы, вошедшие в русский язык на рубеже XVII–XIX вв. и уже не воспринимаемые как варваризмы:
Ну что ж, адью! Нас ждет Париж! (Б.Акунин. Особые поручения); А ведь мы с вами на брудершафт не пили! – Пардон! (А. и Б. Cтругацкие. Понедельник начинается в субботу); – И теперь, вероятно, Вы хотите, чтобы я вас поблагодарила? – Варя презрительно фыркнула – Благодарю. Спасибо. Ну прямо-таки мерси! (Б.Акунин. Турецкий гамбит)
Эти заимствованные слова, наряду с русскими этикетными выражениями, могут являться частью устойчивых сочетаний, таких, как сделать адью (сделать ручкой адью) – небрежно попрощаться; сказать мерси – поблагодарить (ср. сказать спасибо) и т.п. Как правило, употребление данных заимствований стилистически маркировано, и, в отличие от аналогов русского языка, они имеют дополнительную негативную или ироничную окраску.
Также употребляются заимствованные русскоговорящими иностранные формулы вежливости, на письме оформленные по законам языка-источника (danke, merci, thanks и т.п.). Интересен тот факт, что в молодежной речи и сленге можно встретить примеры своеобразной русификации таких этикетных форм при использовании русских аффиксов, например: Передай соль, пожалуйста. О, санькаю вэри-вэри (от англ. thank you very much); или: Вы уж пардоньте, мне пора (от франц. pardon). Дзенькую вас за все и убегаю (от польск. Dziekuje). Подобные заимствования очень близки к варваризмам, однако нельзя не отметить, что их употребление в современном русском языке всегда стилистически окрашено и обусловливается спецификой каждой конкретной языковой ситуации.
Незаимствованные этикетные формулы могут иметь синхронные связи со знаменательными частями речи, на базе которых они сформировались. Однако основную группу составляют слова, которые в наибольшей степени утратили синхронную связь со знаменательными частями речи. Это слова спасибо и пожалуйста, различные по своему происхождению, но содержащие в своей структуре общее – глагольный компонент в основе.
Утратив синхронные связи с исходной глагольной системой, слова спасибо и пожалуйста перестали быть словами-наименованиями и стали больше зависеть от коммуникативного акта. Десемантизация привела к усилению роли интонации и изменению места в предложении.
– Здравствуй, – тихо сказал Рахмет. – Спасибо. Спасибо, что пришел. (Б.Акунин. Статский советник) – выражение благодарности;
– И теперь, вероятно, вы хотите, чтобы я вас поблагодарила? – Варя презрительно фыркнула. – Благодарю. Спасибо. Ну прямо-таки мерси. (Б.Акунин. Турецкий гамбит) – ироничное, нарочитое выражение благодарности (исключительно этикетная, формальная функция).
Все летит, падает, бьется. Ну просто. Спасибо. Просто. Огромное спасибо! Только этого для полного счастья и не хватало! (М.Жванецкий. Полное счастье) – негативное выражение формальной благодарности, замещение бранной лексики; разг., может быть заменено оценочным словом, например: Здорово! Прекрасно! Блеск! Красота! – или эмоциональным междометием, например: Браво! Ах! И т.д.
Пожалуйста, не оставляйте меня здесь, – заплакал зайчишка. (Г.Караславов. Рассказы для детей) – в препозиции выражение искренней, серьезной просьбы; смысловой акцент делается именно на первом слове – пожалуйста (в данной позиции оно более сопоставимо с синтаксически самостоятельным нечленимым предложением).
– Скажите, пожалуйста, – не открывая дверь, громко, но очень вежливо спросила Женя. – Как мне отсюда пройти на почту? (А.Гайдар. Тимур и его команда) – позиция вводного слова, выражение вежливой просьбы, смягчающей в коммуникативном процессе грамматически оформленное значение повелительного глагола.
Целый год не был – и вдруг, пожалуйста, явился – выражение быстрой реакции с оттенком неодобрения, даже вызова; разг., может быть заменено междометиями нейтрального литературного и разговорного стиля, например: здрасьте, глядь, ап, опаньки и т.д.
Междометия здравствуй(те), спасибо, пожалуйста и этикетные междометия, образованные от наречий, способны удваиваться, например:
– Я сяду?
– Пожалуйста-пожалуйста. – пролепетал Башмаков, но его согласия, собственно, и не требовалось. (Ю.Поляков. Замыслил я побег)
В ряде случаев подкрепленные жестами (что выражается на письме попутными ремарками) данные этикетные междометия приобретают в устной речи новые оттенки значения, позволяющие образованному этими словами предложению вытеснить (заместить) «полнозначное» предложение, например:
– Пожалуйста! – придвинул он стул поближе. (Братья Вайнеры. Эра возмездия) – здесь этикетное слово вытеснило односоставное предложение Садитесь; семантика побуждения переходит на междометие.
– Может, чайку со мной испить изволите?
– Спасибо-спасибо, – энергично замахав головой, отказался Фандорин. (Б.Акунин) – значение вежливого отказа.
Участвуя в коммуникативном процессе в роли попутного замечания, этикетной реплики, и другие этикетные формулы в большей или меньшей мере утрачивают свое лексическое значение.
Так употребляемые при встрече формулы приветствия здравствуй и привет не осознаются говорящими как значимые глагольные или субстантивные формы – их лексическое значение наиболее ослаблено. Такая же ситуация наблюдается с этикетными формулами прощания пока, привет, счастливо, до встречи, до свидания и калькированным выражением увидимся (от англ. See you). Свойственное дикторам телевидения, это выражение прощания явно претерпело десемантизацию, так как в данной ситуации совместное действие, выражаемое формой 2-го л. мн. ч. глагола, невозможно: телевидение – это односторонний визуальный процесс.
В выражениях доброе утро, добрый день, добрый вечер (или при инверсии: утро доброе, день добрый, вечер добрый) наблюдается лишь частичная утрата лексического значения, поскольку их употребление соответствует конкретному времени суток. В этих формулах приветствия акцент делается на имени существительном, входящем в их состав, в то время как слово добрый утратило свое значение и не воспринимается говорящим как лексически значимый элемент.
Значение этикетного слова прощай имеет ограничение в употреблении, вызванное коммуникативной ситуацией: употребляется оно только в том случае, когда расставание не предполагает очередной встречи (ситуация осознается говорящими как действительно последняя встреча, последнее свидание), и на этом фиксируется внимание собеседника. – До свидания – нейтральное выражение прощания и употребляется даже если «свидания» может и не последовать, но оно и не имеет весомого значения.
Устойчивое сочетание счастливого пути и словоформа с Богом также привязаны к определенной ситуации: они произносятся, если кто-то из участников беседы отправляется в дальний путь или у уходящего предполагается разрешение серьезного вопроса, дела. Однако исходное лексическое значение этих выражений отходит на второй план и частично утрачивается – они имеют характер риторического высказывания, помогающего создать (сохранить) положительный настрой по окончании встречи, разговора.
Процесс десемантизации, характерный для данной семантической группы, является основополагающим для определения статуса этих слов и выражений: он сближает этикетные слова и выражения с такой частью речи, как междометие. На этом основании этикетные формулы определяются как этикетные междометия, но преждевременно было бы их включение в состав типичных междометий.
Говоря о процессе десемантизации этикетных междометий, следует также отметить, что возможны случаи оживления семантики этикетных формул и возрождения знаменательности в примерах окказионального характера, например:
Тут сзади него в ольшанике раздался треск, и появился Винни Пух.
– Доброе утро, Иа! – сказал Пух.
– Доброе утро, медвежонок Пух, – уныло ответил Иа. – Если это утро доброе. В чем я лично сомневаюсь. (А.Милн. Винни Пух и все, все, все. В переводе Б.Заходера)
– Ну, прощай, Родя. Хотя нет, нет – до завтра. Не люблю я «прощай» говорить. И вы прощайте. Ох, опять. Да что ж это я в самом деле! (Ф.Достоевский. Преступление и наказание)
– Мешаю я вам, с пути сбиваю, – перебила она, не слушая. – Сестры меня давно зовут в Борисоглебскую обитель. Издали буду за вами смотреть. И Бога за вас молить. Делайте, как вам душа показывает. С Богом. (Б.Акунин. Декоратор)
Этикетные междометия способны образовывать так называемые междометные предложения (в первую очередь это относится к словам спасибо и пожалуйста). К тому же сохранение связи с омонимичными знаменательными словами, а также потенциальная (этимологическая) способность этих слов иметь зависимые слова позволяет таким предложениям иметь второстепенные члены. Например:
– Всем добрый день, – сухо поприветствовал Грин, не глядя на собравшихся. (Б.Акунин); Счастливо вам, ребята, – сказал он слесарям (И.Герасимов); Счастливо и вам, товарищи! Дай Бог вам всего доброго! Спасибо вам, родные наши! (А.Твардовский)
Предложения, образованные этими междометиями, занимают промежуточное положение между «односоставными и нечленимыми предложениями». Преимущественно они построены по схемам односоставных предложений с разной степенью логико-семантической и синтаксической членимости, в них «прямые синтаксические связи или отсутствуют, или затемнены». (П.А. Лекант)
Среди них (по морфологическому признаку) можно выделить две разновидности: 1) предложения, образованные этикетными отглагольными междометиями (например, благодарю, приветствуем, извините и т.п.); 2) предложения, образованные этикетными отсубстантивными междометиями (например, до свидания, удачи и т.д.).
Каждая из этих разновидностей представлена как одиночными междометиями, так и междометными устойчивыми выражениями, частично сохранившими лексическое значение и имеющими связи с исходными знаменательными словами.
Предложения, образованные отглагольными этикетными междометиями, сопоставимы с односоставными определенно-личными предложениями и в ряде случаев могут даже характеризоваться некоторой степенью членимости, позволяющей восстановить связь ныне нечленимого междометного предложения с исходной синтаксической системой (в таких случаях происходит оживление глагольной семантики в этих словах). Например, сравните:
– Ты извини, служивый, я в погонах ваших не очень разбираюсь. Ты кто по званию? – уточнил Джедай. (Ю.Поляков. Замыслил я побег).
– Извини за вчерашнее.
– Да ладно. Ты думаешь, я сам помню, что было вчера? (М.Веллер. А вот те шиш).
На его осторожный звонок открыл Анатолич. Судя по сощуренным глазам, он уже улегся.
– Извини.
– Ладно. Нагулялся?
– От души. (Ю.Поляков. Замыслил я побег)
Предложения из устойчивых сочетаний, образованных на базе глаголов, могут быть сопоставимы не только с односоставными определенно-личными предложениями (это относится и к вышеперечисленным формам, и к таким сочетаниям, как будьте здоровы, будь добра, будьте любезны и т.д.), но и с односоставными безличными предложениями (добро пожаловать, счастливо оставаться и т.п.).
Предложения, образованные отсубстантивными этикетными междометиями, также могут быть сопоставимы с различными типами односоставных предложений. Некоторые из таких междометных конструкций являются результатом эллипсиса глагольной части определенно-личных предложений (ср., например, до свидания = расстаемся до следующего свидания, удачи = желаю удачи и т.д.). В большинстве случаев для таких междометий можно выстроить цепочку перехода (эллипсиса грамматической основы предложения, приводящего к частичной десемантизации слова), например: Я желаю вам удачи! – Желаю вам удачи! – Желаю удачи! – Удачи!
Другие междометные выражения в большей мере сопоставимы с номинативными предложениями (ср.: доброе утро, добрый день, добрый вечер, добрый путь).
Описанные морфологические и синтаксические особенности этикетных слов и выражений дают основание утверждать, что по преимущественному ряду признаков этикетные формулы сближаются с такой частью речи, как междометие, а именно:
а) этикетные формулы в большинстве случаев лишены номинативного значения, или же их семантика ослаблена; это не слова-названия, а слова-отношения, в ряде случаев способные выступать даже в роли своеобразных побудителей (например: Пожалуйста! – придвинул он стул поближе);
б) формируются они, подобно эмоциональным и императивным междометиям, – путем перехода слов из знаменательных частей речи, в том числе из слов заимствованных, хотя общих правил этих переходов не наблюдается;
в) большинство этикетных формул представляют собой застывшие (неизменяемые) формы и лишь некоторые слова имеют не одну форму (например, здравствуй – здравствуйте);
г) могут, подобно эмоциональным и императивным междометиям, иметь формы, образованные путем повтора (ай-ай-ай, цып-цып-цып, спасибо-спасибо, пожалуйста-пожалуйста), хотя значения таких образований различны;
д) в семантике этикетных формул обязательно содержатся элементы эмоциональности, и эта семантика выражается интонацией; дополнительное подкрепление жестами позволяет некоторым этикетным словам даже замещать предложения и принимать новые оттенки значения (– Может, чайку со мной испить изволите? – Спасибо-спасибо, – энергично замахав головой, отказался Фандорин. (Б.Акунин).
Перечисленные признаки позволяют квалифицировать этикетные слова и выражения как особый разряд междометий наряду с эмоциональными и императивными междометиями.
Что такое междометие в русском языке. Примеры междометий
Междометия не изменяются по родам и по числам. Они не имеют лексических и грамматических значений, не выполняют связующей функции и чаще всего не являются членами предложения.
Междометия не относятся ни к самостоятельным, ни к вспомогательным частям речи. Лингвисты спорят, можно ли вообще считать междометие отдельной частью речи.
Междометия в русском языке
В русском языке множество междометий: «апчхи», «браво», «буль-буль», «вот-вот», «ишь ты», «ни черта себе», «ура», «чу», «эх» и другие.
К междометиям относятся и нецензурные возгласы. Например, матерные «б*я», «да ну н***й» или «*б твою мать», а также заменяющие их эвфемизмы.
По ряду признаков к междометиям примыкают звукоподражания: «мяу», «кукуреку», «хрю» и другие. Такие междометия могут выражаться нестандартными звуками, и поэтому их трудно адекватно записать русскими буквами. Например, «тпру» или «гм-гм».
Зачем нужны междометия?
Междометия выступают как слова-сигналы. По значению их можно делить на несколько групп.
Междометия-звукоподражания передают определенные звуки. Например, «бабах», «хлоп», «клац» и т.д.
Кадр из мультфильма «Остров Сокровищ» (1988)
Междометия и знаки препинания. Ставить ли запятую?
По обычному правилу, междометия выделяются запятыми: «Эй, подойди сюда». Если междометие произносится с восклицательной интонацией, то после него ставится восклицательный знак: «Эй! Иди сюда!».
Однако существуют исключения:
«О» перед восклицательным обращением запятыми не выделяется: «О друзья, послушайте»; «О да!».
«Ах» перед местоимениями тоже не выделяется запятыми: «Ах ты, негодяй».
«Ну» не выделяется запятыми, если употребляется в усилительном значении: «Ну вы совсем рехнулись!».
Запятая не ставится в выражениях вроде «ух какой», «эх как» и аналогичных.
Также запятые не нужны внутри целых сочетаний: «Ох уж эти сказочники!», «Ай да Пушкин, ай да сукин сын!».
Междометия как члены предложения
Изредка междометия все-таки употребляются в качестве членов предложения. Например: «Увы мне»; «В глубине леса раздавалось громкое «ау»». В подобных случаях междометие принимает конкретное лексическое значение.
«Лол» и «чу». Устаревшие и новые междометия
Из онлайн-сленга пришли междометие «ы», «кек», «лмао», «рофл» и иные аналоги традиционного «ха-ха». В интернет-переписке на смену междометиям отчасти пришли смайлики, эмодзи и стикеры.
Междометия в русской литературе. Примеры
— Эхма! жили-жили, а теперь на-поди!
М.Е. Салтыков-Щедрин. «Сатиры в прозе» (1859-1862)
Ишь ты какой рябой выискался!
А.П. Гайдар. Военная тайна (1934)
Батюшки, да у него на штанах дыра сзади.
М.А. Булгаков. «Иван Васильевич. Комедия в трех действиях» (1934-1935)
— В общем-то, да… Конечно… Только… Гм…
А.Н. и Б.Н. Стругацкие. «Улитка на склоне» (1966-1968)
Опять покойники, кровь… Брр… Налей-ка мне шампанского, дружок.
Василий Шукшин. «Калина красная» (1973)
Все же дай пятерочку. Из принципа дай, бляха-муха! Покажи наш советский характер!
Сергей Довлатов. «Заповедник» (1983)
— Ах, дарлинг, я подумала: давай сегодня поужинаем по-английски.
И.А. Бродский. «Коллекционный экземпляр» (1991)
В это время дедушка смотрел футбол. Чу! Его тугое ухо уловило странный звук со стороны ванной.
Павел Санаев. «Похороните меня за плинтусом» (1995)
Читайте о других частях речи в русском языке
Местоимение указывает на предмет.
Междометие передает восклицание, звук, эмоцию.
Междометие – это эмоциональная часть речи
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. В русском языке все слова относятся к какой-нибудь части речи. Они могут быть самостоятельными и служебными.
К первой категории относятся существительные, прилагательные, глаголы, местоимения, числительные, наречия, причастия и деепричастия. Это слова, которые могут существовать сами по себе и нести какую-то информационную нагрузку.
А служебные части речи – это союзы, предлоги и частицы, которые сами по себе представляют просто набор букв и смысл приобретают только в совокупности с другими словами.
Но есть слова, которые нельзя отнести ни к какой категории, и стоят они обособлено. Называется эта часть речи – МЕЖДОМЕТИЕ. О ней и поговорим в этой статье.
Что такое междометие
Само слово «междометие» появилось в XVIII веке. Оно имеет латинские корни и звучит как «interjectio», что в переводе означает «брошенное». Имелось в виду, что некие частицы «брошены» или вставлены между главными словами.
Междометие – это часть речи, в которую входят различные слова, которые нельзя отнести ни к самостоятельным, ни к служебным. Они никогда не меняют своей первоначальной формы. А нужны для того, чтобы придать предложению или речи более яркую эмоциональную окраску.
Самые яркие примеры междометий:
Разновидности междометий
Все междометия можно поделить на три большие категории:
Ой, зачем ты это смотришь?
Фу, какой ты невоспитанный!
Ах, какой милый котенок.
Здравствуйте, мой хороший.
Извините, как пройти в библиотеку?
Батюшки мои родные, как ты возмужал.
Боже мой, как это грустно.
Скажите на милость, что вы здесь вообще делаете?
Вау, какая у тебя новая сумочка!
Браво, вы заслужили это повышение.
Я больше не хочу возвращаться к этой теме и баста.
Караул, сколько здесь предстоит еще сделать.
Разделение по эмоциональному признаку
Также все междометия можно разделить по эмоциональному признаку. И это неудивительно, раз уж именно эту функцию они выполняют. Итак, бывают:
А ну-ка, покажи, на что ты способен.
Баю-бай, моя любимая доченька.
Но-но, уберите руки.
Цыц, говорю тебе, не лезь не в свое дело.
Кыш отсюда, тебя никто не звал.
Ух, как он забил этот гол!
Жуть, как хочется дочитать все до конца.
Браво! Это было великолепно!
Вау, кого я вижу.
До свидания, увидимся через неделю.
Извините, но что вы здесь делаете?
Будьте добры, принесите чашечку кофе.
Спасибо! Я никогда не забуду вашу доброту.
Пожалуйста, не забудьте помыть за собой посуду.
Роль в предложении
Чаще всего междометия не являются никакими членами предложения. Но есть и исключения. Так, некоторые из этих слов могут выступать даже в роли подлежащего:
Из леса доносилось постоянное «ау» (подлежащее).
«Спасибо» (подлежащее) доносилось от каждого человека на площади.
А есть редкие случаи, когда междометие заменяет собой прилагательное. И соответственно, в предложении становится определением:
Ай да (определение) красотка к нам сегодня заглянула!
Междометия и знаки препинания
Есть несколько вариантов написания междометий:
Ах, как же вдруг сдавило в груди.
К счастью, мне не пришлось этого делать.
Вот и все, что мы хотели рассказать о междометиях.
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
Эта статья относится к рубрикам:
Комментарии и отзывы (4)
Некоторые люди очень часто используют междометия в своей речи, бывает, даже целое предложение из них составляют)))
Некоторые люди очень часто используют междометия в своей речи, бывает, даже целое предложение из них составляют)))
Ох уж эти междометия! Сколько слёз было пролито на уроках русского языка в школьные годы, когда проходили именно эту тему) Ничего не понятно, куда там эти запятые тыкать и в каких конкретных случаях. Где можно, а где нельзя. Просто ужас)