какие морские районы попадают под понятие особый район в отношении обязательных методов
Какие морские районы попадают под понятие особый район в отношении обязательных методов
Для целей настоящего Приложения:
1 Нефть означает нефть в любом виде, включая сырую нефть, жидкое топливо, нефтесодержащие осадки, нефтяные остатки и очищенные нефтепродукты (не являющиеся нефтехимическими веществами, которые подпадают под действие положений Приложения II к настоящей Конвенции), а также включает, не ограничивая общего характера вышесказанного, вещества, перечисленные в Дополнении I к настоящему Приложению.
2 Сырая нефть означает любую жидкую смесь углеводородов, которая встречается в естественном виде в недрах Земли и, независимо от того, обработана она или нет с целью облегчения ее транспортировки, включает:
.1 сырую нефть, из которой могли быть удалены некоторые фракции перегонки; и
.2 сырую нефть, в которую могли быть добавлены некоторые фракции перегонки.
3 Нефтесодержащая смесь означает смесь с любым содержанием нефти.
4 Нефтяное топливо означает любую нефть, используемую в качестве топлив для главных двигателей и вспомогательных механизмов судна, на борту которого такая смесь находится.
5 Нефтяной танкер означает судно, построенное или приспособленное главным образом для перевозки нефти наливом в своих грузовых помещениях, и включает комбинированные суда, любой «танкер для перевозки ВЖВ», который определен в Приложении II к настоящей Конвенции, и любой газовоз, который определен в правиле 3.20 главы II-1 Конвенции СОЛАС 1974 года (с поправками), если он перевозит в качестве груза или части груза нефть наливом.
6 Танкер для сырой нефти означает нефтяной танкер, занятый в перевозке сырой нефти.
7 Нефтепродуктовоз означает нефтяной танкер, занятый в перевозке нефти, иной, чем сырая нефть.
8 Комбинированное судно означает судно, предназначенное для перевозки либо нефти наливом, либо твердых грузов навалом.
9 Значительное переоборудование:
.1 означает такое переоборудование судна:
.1 которое существенно изменяет размерения или грузовместимость судна; или
.2 которое изменяет тип судна; или
.3 цель которого, по мнению Администрации, заключается в значительном продлении срока службы судна; или
.4 которое изменяет судно иным образом, но в такой степени, что если бы оно являлось новым судном, то подпадало бы под действие соответствующих положений настоящей Конвенции, не применимых к нему как к существующему судну.
.2 Несмотря на положения этого определения:
.1 переоборудование нефтяного танкера дедвейтом 20000 т и более, поставленного 1 июня 1982 года или до этой даты, как он определен в правиле 1.28.3., которое выполняется для того, чтобы он отвечал требованиям правила 18 настоящего Приложения, не рассматривается как значительное для целей настоящего Приложения; и
.2 переоборудование нефтяного танкера, поставленного до 6 июня 1996 года, как он определен в правиле 1.28.5, которое выполняется для того, чтобы он отвечал требованиям правила 19 или 20 настоящего Приложения, не считается значительным переоборудованием для целей настоящего Приложения.
10 Ближайший берег. Выражение от ближайшего берега означает от исходной линии, от которой, согласно международному праву, отсчитываются территориальные воды соответствующей территории, за исключением того, что для целей настоящей Конвенции выражение «от ближайшего берега» у северо-восточного побережья Австралии следует понимать как от линии, проведенной от точки на побережье Австралии
с координатами 11° южной широты и 142°08′ восточной долготы
к точке 10°35′ южной широты и 141°55′ восточной долготы,
затем к точке 10°00′ южной широты и 142°00′ восточной долготы,
затем к точке 9°10′ южной широты и 143°52′ восточной долготы,
затем к точке 9°00′ южной широты и 144°30′ восточной долготы,
затем к точке 10°41′ южной широты и 145°00′ восточной долготы,
затем к точке 13°00′ южной широты и 145°00′ восточной долготы,
затем к точке 15°00′ южной широты и 146°00′ восточной долготы,
затем к точке 17°30′ южной широты и 147°00′ восточной долготы,
затем к точке 21°00′ южной широты и 152°55′ восточной долготы,
затем к точке 24°30′ южной широты и 154°00′ восточной долготы
и далее к точке на побережье Австралии с координатами 24°42′ южной широты и 153°15′ восточной долготы.
11 Особый район означает морской район, где по признанным техническим причинам, относящимся к его океанографическим и экологическим условиям и специфике судоходства, по нему необходимо принятие особых обязательных методов предотвращения загрязнения моря нефтью.
Для целей настоящего Приложения особыми районами являются следующие:
.2 район Балтийского моря означает собственно Балтийское море с Ботническим и Финским заливами и с проходом в Балтийское море, ограниченное параллелью 57°44,8′ северной широты у мыса Скаген в проливе Скагеррак;
.3 район Черного моря означает собственно Черное море, ограниченное со стороны Средиземного моря параллелью 41° северной широты;
.4 район Красного моря означает собственно Красное море с Суэцким и Акабским заливами, ограниченное с юга прямой линией, проходящей между Рас-си-Ан (12°28,5′ северной широты, 043°19,6′ восточной долготы) и Хусн-Мурад (12°40,4′ северной широты, 043°30,2′ восточной долготы);
.5 район Заливов означает морской район, расположенный к северо-западу от прямой линии, проходящей между Рас-Эль-Хадд (22°30′ северной широты, 059°48′ восточной долготы) и Рас-эль-Фасте (25°04′ северной широты, 061°25′ восточной долготы).
.7 район Антарктики означает морской район, расположенный к югу от 60° южной широты; и
.8 воды Северо-Западной Европы включают Северное море и подходы к нему, Ирландское море и подходы к нему, Кельтское море, пролив Ла-Манш и подходы к нему, а также участок северо-восточной части Атлантического океана непосредственно к западу от Ирландии. Этот район ограничен линиями, проходящими через следующие точки:
48°27′ северной широты на побережье Франции;
48°27′ северной широты, 006°25′ западной долготы;
49°52′ северной широты, 007°44′ западной долготы;
50°30′ северной широты, 012° западной долготы;
56°30′ северной широты, 012° западной долготы;
62° северной широты, 003° западной долготы;
62° северной широты на побережье Норвегии;
57°44,8′ северной широты на побережье Дании и Швеции.
.9 Оманский район Аравийского моря означает морской район, ограниченный следующими точками с координатами:
22°30,00′ северной широты; 059°48,00′ восточной долготы
23°47,27′ северной широты; 060°35,73′ восточной долготы
22°40,62′ северной широты; 062°25,29′ восточной долготы
21°47,40′ северной широты; 063°22,22′ восточной долготы
20°30,37′ северной широты; 062°52,41′ восточной долготы
19°45,90′ северной широты; 062°25,97′ восточной долготы
18°49,92′ северной широты; 062°02,94′ восточной долготы
17°44,36′ северной широты; 061°05,53′ восточной долготы
16°43,71′ северной широты; 060°25,62′ восточной долготы
16°03,90′ северной широты; 059°32,24′ восточной долготы
15°15,20′ северной широты; 058°58,52′ восточной долготы
14°36,93′ северной широты; 058°10,23′ восточной долготы
14°18,93′ северной широты; 057°27,03′ восточной долготы
14°11,53′ северной широты; 056°53,75′ восточной долготы
13°53,80′ северной широты; 056°19,24′ восточной долготы
13°45,86′ северной широты; 055°54,53′ восточной долготы
14°27,38′ северной широты; 054°51,42′ восточной долготы
14°40,10′ северной широты; 054°27,35′ восточной долготы
14°46,21′ северной широты; 054°08,56′ восточной долготы
15°20,74′ северной широты; 053°38,33′ восточной долготы
15°48,69′ северной широты; 053°32,07′ восточной долготы
16°23,02′ северной широты; 053°14,82′ восточной долготы
16°39,06′ северной широты; 053°06,52′ восточной долготы
.10 Южные воды Южной Африки означают морской район, ограниченный следующими координатами:
31°14′ южной широты; 017°50′ восточной долготы,
31°30′ южной широты; 017°12′ восточной долготы,
32°00′ южной широты; 017°06′ восточной долготы,
32°32′ южной широты; 016°52′ восточной долготы,
34°06′ южной широты; 017°24′ восточной долготы,
36°58′ южной широты; 020°54′ восточной долготы,
36°00′ южной широты; 022°30′ восточной долготы,
35°14′ южной широты; 022°54′ восточной долготы
34°30′ южной широты; 026°00′ восточной долготы,
33°48′ южной широты; 027°25′ восточной долготы,
Какие морские районы попадают под понятие особый район в отношении обязательных методов
ПРАВИЛА ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ СТОЧНЫМИ ВОДАМИ С СУДОВ
Правило 1
Для целей настоящего Приложения:
1 Новое судно означает судно:
.1 контракт на постройку которого заключен, или, при отсутствии контракта на его постройку, киль которого заложен, или которое находится в подобной стадии постройки на день вступления в силу настоящего Приложения или позже; или
.2 поставка которого осуществляется через три года или более после дня вступления в силу настоящего Приложения.
2 Существующее судно означает судно, не являющееся новым судном.
3 Сточные воды означают:
.1 стоки и прочие отходы из всех типов туалетов и писсуаров;
.2 стоки из медицинских помещений (амбулаторий, лазаретов и т.п.) через расположенные в таких помещениях раковины, ванны и шпигаты;
.3 стоки из помещений, в которых содержатся живые животные; или
.4 прочие сточные воды, если они смешаны с перечисленными выше стоками.
4 Сборный танк означает танк, используемый для сбора и хранения сточных вод.
5 Ближайший берег. Выражение «от ближайшего берега» означает от исходной линии, от которой, согласно международному праву, отсчитываются территориальные воды соответствующей территории, за исключением того, что для целей настоящей Конвенции выражение «от ближайшего берега» у северо-восточного побережья Австралии следует понимать как от линии, проведенной от точки на побережье Австралии
с координатами 11°00′ южной широты и 142°08′ восточной долготы,
к точке 10°35′ южной широты и 141°55′ восточной долготы,
затем к точке 10°00′ южной широты и 142°00′ восточной долготы,
затем к точке 9°10′ южной широты и 143°52′ восточной долготы,
затем к точке 9°00′ южной широты и 144°30′ восточной долготы,
затем к точке 10°41′ южной широты и 145°00′ восточной долготы,
затем к точке 13°00′ южной широты и 145°00′ восточной долготы,
затем к точке 15°00′ южной широты и 146°00′ восточной долготы,
затем к точке 17°30′ южной широты и 147°00′ восточной долготы,
затем к точке 21°00′ южной широты и 152°55′ восточной долготы,
затем к точке 24°30′ южной широты и 154°00′ восточной долготы
и далее к точке на побережье Австралии с координатами 24°42′ южной широты и 153°15′ восточной долготы.
5bis Особый район означает морской район, где по признанным техническим причинам, относящимся к его океанографическим и экологическим условиям, и специфике судоходства, по нему необходимо принятие особых обязательных методов предотвращения загрязнения моря сточными водами.
Особыми районами являются:
.1 район Балтийского моря, как он определен в правиле 1.11.2 Приложения I; и
.2 любой другой морской район, назначенный Организацией в соответствии с критериями и процедурами назначения особых районов в отношении предотвращения загрязнения сточными водами с судов*.
* См. резолюцию А.927(22) Ассамблеи: Руководство по назначению особых районов согласно МАРПОЛ 73/78 и руководство по определению и назначению особо уязвимых морских районов.
6 Международный рейс означает рейс, выполняемый из страны, к которой применяется настоящая Конвенция, в порт, находящийся за пределами такой страны, и наоборот.
7 Лицо означает члена экипажа и пассажира.
.1 капитана и членов экипажа или иных лиц, работающих либо выполняющих на судне какие-либо обязанности, связанные с деятельностью этого судна; и
.2 ребенка не старше одного года.
7ter Пассажирское судно означает судно, перевозящее более двенадцати пассажиров.
Для применения правила 11.3 «новое пассажирское судно» является пассажирским судном:
.1 контракт на постройку которого заключен или, при отсутствии контракта на постройку, киль которого заложен, или которое находится в подобной стадии постройки 1 января 2016 года или после этой даты; или
.2 поставка которого осуществляется через два года или более после 1 января 2016 года.
Существующее пассажирское судно означает пассажирское судно, не являющееся новым судном.
8 Ежегодная дата означает число и месяц каждого года, которые соответствуют дате истечения срока действия Международного свидетельства о предотвращении загрязнения сточными водами.
Правило 2
1 Положения настоящего Приложения применяются к следующим судам, занятым в международных рейсах:
.1 к новым судам валовой вместимостью 400 рег.т и более; и
.2 к новым судам валовой вместимостью менее 400 рег.т, которым разрешается нести на борту более 15 человек; и
.3 к существующим судам валовой вместимостью 400 рег.т и более через пять лет после вступления в силу настоящего Приложения; и
.4 к существующим судам валовой вместимостью менее 400 рег.т, которым разрешается нести на борту более 15 человек, через 5 лет после вступления в силу настоящего Приложения;
2 Администрация обеспечивает, чтобы существующие суда в соответствии с подпунктами 1.3 и 1.4 настоящего правила, кили которых заложены или которые находятся в подобной стадии постройки до 2 октября 1983 года, оборудовались, насколько это практически осуществимо, для сброса сточных вод в соответствии с требованиями правила 11 Приложения.
Правило 3
.1 к сбросу сточных вод с судна в целях обеспечения безопасности судна и находящихся на его борту людей или спасения человеческой жизни на море; или
.2 к сбросу сточных вод в результате повреждения судна или его оборудования при условии, что до и после случившегося повреждения были приняты все разумные предупредительные меры для предотвращения или сведения к минимуму такого сброса.
Правило 4
1 Каждое судно, от которого в соответствии с правилом 2 требуется выполнение положений настоящего Приложения, подлежит установленным ниже освидетельствованиям:
.1 Первоначальному освидетельствованию перед вводом судна в эксплуатацию или перед первичной выдачей Свидетельства, требуемого правилом 5 настоящего Приложения, которое включает полное освидетельствование его конструкции, оборудования, систем, устройств, приспособлений и материалов в той степени, в какой судно охвачено настоящим Приложением. Это освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения.
.2 Освидетельствованию для возобновления свидетельства через интервалы, установленные Администрацией, но не превышающие пяти лет, за исключением случаев, в которых применяется правило 8.2, 8.5, 8.6 или 8.7 настоящего Приложения. Это освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что конструкция, оборудование, системы, устройства, приспособления и материалы полностью удовлетворяют применимым к ним требованиям настоящего Приложения.
.3 Дополнительное освидетельствование, общее или частичное, в зависимости от обстоятельств, проводится после ремонта, являющегося результатом обследования, предписанного в пункте 4 настоящего правила, или во всех иных случаях после проведения любого значительного ремонта или восстановительных работ. Освидетельствование проводится, чтобы удостовериться, что необходимые ремонт или восстановительные работы были проведены качественно, что материалы и качество такого ремонта или восстановительных работ во всех отношениях удовлетворительны и что судно во всех отношениях отвечает требованиям настоящего Приложения.
2 Администрация принимает надлежащие меры для обеспечения выполнения применимых положений настоящего Приложения на судах, к которым положения пункта 1 настоящего правила не применяются.
3 Освидетельствования судна во исполнение положений настоящего Приложения осуществляются должностными лицами Администрации. Однако Администрация может поручить проведение освидетельствования назначенным для этой цели инспекторам или признанным ею организациям.
4 Администрация, назначающая инспекторов или признающая организации для проведения освидетельствования, как это предусмотрено в пункте 3 настоящего правила, уполномочивает назначенного инспектора или признанную организацию, как минимум:
.1 требовать ремонта судна; и
.2 проводить освидетельствования по просьбе компетентных властей государства порта.
Администрация уведомляет Организацию о конкретных обязанностях и условиях полномочий, предоставленных назначенным инспекторам или признанным организациям, для рассылки Сторонам настоящей Конвенции с целью информирования их должностных лиц.
5 Если назначенный инспектор или признанная организация устанавливает, что состояние судна или его оборудования существенно не соответствует данным Свидетельства или что их состояние таково, что судно не подготовлено к выходу в море, не представляя чрезмерной угрозы морской среде, то такой инспектор или такая организация немедленно обеспечивает принятие мер по устранению недостатков и должным образом уведомляет об этом Администрацию. Если меры по устранению недостатков не выполняются, то Свидетельство изымается и Администрация немедленно уведомляется об этом. Если же судно находится в порту другой Стороны, то об этом немедленно уведомляются также компетентные власти государства порта. Если должностное лицо Администрации, назначенный инспектор или признанная организация уведомили компетентные власти государства порта, то правительство соответствующего государства порта оказывает такому должностному лицу, инспектору или организации любую необходимую помощь в выполнении их обязанностей в соответствии с настоящим правилом. В необходимых случаях правительство государства порта принимает меры, обеспечивающие, чтобы судно не уходило до тех пор, пока оно не сможет выйти в море или покинуть порт для следования на ближайшую подходящую судоремонтную верфь, не представляя чрезмерной угрозы морской среде.
6 В каждом случае соответствующая Администрация полностью гарантирует полноту и тщательность освидетельствования и обеспечивает принятие необходимых мер для выполнения этого обязательства.
7 Состояние судна и его оборудования должно поддерживаться в соответствии с положениями настоящей Конвенции для обеспечения того, чтобы судно оставалось во всех отношениях подготовленным к выходу в море, не представляя чрезмерной угрозы морской среде.
8 После проведения любого освидетельствования судна в соответствии с пунктом 1 настоящего правила без санкции Администрации не допускается производить никаких изменений в конструкции, оборудовании, системах, устройствах, приспособлениях или материалах, подвергшихся освидетельствованию, за исключением замены этого оборудования или устройств на такие же.
9 Всякий раз, когда с судном происходит авария или на нем обнаруживается неисправность, которая существенным образом влияет на целостность судна либо на эксплуатационную пригодность его оборудования, охватываемого настоящим Приложением, капитан или судовладелец при первой же возможности сообщает об этом ответственным за выдачу соответствующего свидетельства Администрации, признанной организации или назначенному инспектору, которые поручают провести обследование на предмет определения необходимости освидетельствования, требуемого пунктом 1 настоящего правила. Если судно находится в порту другой Стороны, капитан или судовладелец также немедленно сообщает об этом компетентным властям государства порта, а назначенный инспектор или признанная организация должны убедиться, что такое сообщение сделано.
Правило 5
Выдача или подтверждение Свидетельства
1 Международное свидетельство о предотвращении загрязнения сточными водами выдается каждому судну, совершающему рейсы в порты или к удаленным от берега терминалам, находящимся под юрисдикцией других Сторон Конвенции, после первоначального освидетельствования или освидетельствования для возобновления свидетельства в соответствии с положениями правила 4 настоящего Приложения.
2 Такое свидетельство выдается или подтверждается Администрацией либо лицом или организацией*, должным образом ею уполномоченными. В каждом случае Администрация несет полную ответственность за свидетельство.
* См. Руководство по предоставлению полномочий организациям, действующим от имени Администрации, принятое Организацией резолюцией А.739(18), и Спецификации функций признанных организаций, действующих от имени Администрации, по освидетельствованию и выдаче свидетельств, принятые Организацией резолюцией А.789(19).
Правило 6
Выдача или подтверждение Свидетельства другим правительством
1 Правительство Стороны Конвенции может по просьбе Администрации принять к освидетельствованию судно и, убедившись, что на судне выполнены все положения настоящего Приложения, выдает или поручает выдать судну Международное свидетельство о предотвращении загрязнения сточными водами, и, где это уместно, подтверждает или поручает подтверждение судну этого свидетельства в соответствии с настоящим Приложением.
2 Копия свидетельства и копия акта об освидетельствовании передаются в возможно короткий срок Администрации, по просьбе которой осуществляется освидетельствование.
Какие морские районы попадают под понятие особый район в отношении обязательных методов
Принято Резолюцией MEPC.201(62)
ПРИЛОЖЕНИЕ V (пересмотренное)
ПРАВИЛА ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ МУСОРОМ С СУДОВ
Правило 1
Для целей настоящего Приложения:
1 Туши животных означают тела любых животных, которые перевозятся на судне в качестве груза и которые умерли или подверглись эвтаназии во время рейса.
2 Остатки груза означают остатки любого груза, не охваченные другими Приложениями к настоящей Конвенции и остающиеся на палубе или в трюмах после погрузки или выгрузки, включая излишки или россыпи при погрузке и выгрузке, независимо от того, находится ли груз в сыром или сухом состоянии, или оказавшиеся в промывочной воде, но исключая пыль от груза, остающуюся на палубе после ее смывки, или пыль на внешних поверхностях судна.
3 Кулинарный жир означает любой тип пищевого масла или животного жира, используемый или предназначенный для использования с целью подготовки или приготовления пищи, но не включает сами продукты питания, которые готовятся с использованием этих масел и жиров.
4 Бытовые отходы означают все виды отходов, не охваченные другими Приложениями, которые образуются в жилых помещениях судна. Бытовые отходы не включают бытовые сточные воды.
5 В пути означает, что судно следует в море по курсу или курсам, включая отклонение от кратчайшего прямого маршрута, которые, насколько это практически осуществимо для целей навигации, приведут к распределению любого сброса в пределах настолько большого района моря, насколько это разумно и практически осуществимо.
6 Орудия лова означают любое физическое устройство или его часть, или сочетание предметов, которые могут быть помещены на или в воду, или на морское дно с намеченной целью вылова или осуществления контроля для последующего вылова или добычи морских или пресноводных организмов.
7 Стационарные или плавучие платформы означают стационарные или плавучие сооружения, расположенные в море, которые заняты разведкой, разработкой или связанной с ними переработкой в море минеральных ресурсов морского дна.
8 Пищевые отходы означают любые испорченные или неиспорченные пищевые продукты, такие, как фрукты, овощи, молочные продукты, птица, мясные продукты и пищевые остатки, образующиеся на судне.
9 Мусор означает все виды пищевых, бытовых и эксплуатационных отходов, все виды пластмасс, остатки груза, золу из инсинераторов, кулинарный жир, орудия лова и туши животных, которые образуются в процессе нормальной эксплуатации судна и подлежат постоянному или периодическому удалению, за исключением веществ, определение или перечень которых приведены в других Приложениях к настоящей Конвенции. Мусор не включает свежую рыбу и ее остатки, образующиеся в результате промысловых операций в ходе рейса или в результате деятельности, связанной с аквакультурой, к которой относится перевозка рыбы, включая моллюсков и ракообразных, для помещения на объект аквакультуры, а также перевозка добытой рыбы, включая моллюсков и ракообразных, с таких объектов на берег для переработки.
10 Зола из инсинераторов означает золу и шлак из судовых инсинераторов, используемых для сжигания мусора.
11 Ближайший берег. Выражение «от ближайшего берега» означает от исходной линии, от которой, согласно международному праву, отсчитываются территориальные воды соответствующей территории, за исключением того, что для целей настоящего Приложения выражение «от ближайшего берега» у северо-восточного побережья Австралии следует понимать как от линии, проведенной от точки на побережье Австралии
с координатами 11°00′ юж. широты и 142°08′ вост. долготы,
к точке 10°35′ юж. широты и 141°55′ вост. долготы,
затем к точке 10°00′ юж. широты и 142°00′ вост. долготы,
затем к точке 09°10′ юж. широты и 143°52′ вост. долготы,
затем к точке 09°00′ юж. широты и 144°30′ вост. долготы,
затем к точке 10°41′ юж. широты и 145°00′ вост. долготы,
затем к точке 13°00′ юж. широты и 145°00′ вост. долготы,
затем к точке 15°00′ юж. широты и 146°00′ вост. долготы,
затем к точке 17°30′ юж. широты и 147°00′ вост. долготы,
затем к точке 21°00′ юж. широты и 152°55′ вост. долготы,
затем к точке 24°30′ юж. широты и 154°00′ вост. долготы,
затем к точке на побережье Австралии
с координатами 24°42′ юж. широты и 153°15′ вост. долготы.
12 Эксплуатационные отходы означают все твердые отходы (включая шлам), не охваченные другими Приложениями, которые собираются на борту во время обычного технического обслуживания или эксплуатации судна или используются для размещения и обработки груза. Эксплуатационные отходы также включают моющие средства и присадки, содержащиеся в грузовом трюме и промывочной воде. Эксплуатационные отходы не включают бытовые сточные воды, льяльные воды или другие подобные сбросы, существенно важные для эксплуатации судна, принимая во внимание руководство, разработанное Организацией.
13 Пластмасса означает твердый материал, который содержит в качестве основного ингредиента один высокомолекулярный полимер или более и который образуется (формируется) во время либо производства полимера, либо изготовления с целью получения конечного продукта с помощью нагревания и/или давления. Пластмасса обладает свойствами материала от твердого и хрупкого до мягкого и эластичного. Для целей настоящего Приложения «все виды пластмасс» означают весь мусор, состоящий из пластмассы в любой форме или включающий ее, в том числе синтетические тросы, синтетические рыболовные сети, пластмассовые мешки для мусора и золу из инсинераторов, образующуюся в результате сжигания изделий из пластмассы.
14 Особый район означает морской район, где по признанным техническим причинам, относящимся к его океанографическим и экологическим условиям, и специфике судоходства по нему необходимо принятие особых обязательных методов предотвращения загрязнения моря мусором.
Для целей настоящего Приложения особыми районами являются район Средиземного моря, район Балтийского моря, район Черного моря, район Красного моря, район Заливов, район Северного моря, район Антарктики и Большой Карибский район, определение которым дается ниже:
.2 район Балтийского моря означает собственно Балтийское море с Ботническим и Финским заливами и с проходом в Балтийское море, ограниченное параллелью 57°44,8′ северной широты у мыса Скаген в проливе Скагеррак;
.3 район Черного моря означает собственно Черное море, ограниченное со стороны Средиземного моря параллелью 41° северной широты;
.4 район Красного моря означает собственно Красное море с Суэцким и Акабским заливами, ограниченное с юга прямой линией, проходящей между Рас-си-Ан (12°28,5′ северной широты, 43°19,6′ восточной долготы) и Хусн-Мурад (12°40,4′ северной широты, 43°30,2′ восточной долготы);
.5 район Заливов означает морской район, расположенный к северо-западу от прямой линии, проходящей между Рас-эль-Хадд (22°30′ северной широты, 59°48′ восточной долготы) и Рас-эль-Фасте (25°04′ северной широты, 61°25′ восточной долготы);
.6 район Северного моря означает собственно Северное море с находящимися в нем морями, ограниченное:
.2 проливом Скагеррак, южная граница которого определена параллелью 57°44,8′ северной широты к востоку от мыса Скаген; и
.3 Английским каналом и подходами к нему к востоку от меридиана 5° западной долготы и к северу от параллели 48°30′ северной широты;
.7 район Антарктики означает морской район, расположенный к югу от параллели 60° южной широты;
.8 Большой Карибский район означает собственно Мексиканский залив и Карибское море с находящимися в них заливами и морями, а также часть Атлантического океана в рамках границы, образованной параллелью 30° северной широты от Флориды в восточном направлении до меридиана 77°30 западной долготы, оттуда прямой линией до пересечения параллели 20° северной широты и меридиана 59° западной долготы, оттуда прямой линией до пересечения параллели 7°20′ северной широты и меридиана 50° западной долготы, оттуда прямой линией, проведенной в юго-западном направлении до восточной границы Французской Гвианы.
Правило 2
Если специально не предусмотрено иное, положения настоящего Приложения применяются ко всем судам.
Правило 3
Общее запрещение сброса мусора в море
1 За исключением специально предусмотренного в правилах 4, 5, 6 и 7 настоящего Приложения, сброс в море любого мусора запрещается.
2 За исключением предусмотренного в правиле 7 настоящего Приложения, запрещается сброс в море всех видов пластмасс, включая синтетические тросы, синтетические рыболовные сети, пластмассовые мешки для мусора и золу из инсинераторов, образующуюся в результате сжигания изделий из пластмассы, но не ограничиваясь ими.
3 За исключением предусмотренного в правиле 7 настоящего Приложения, запрещается сброс в море кулинарного жира.
Правило 4
Сброс мусора за пределами особых районов
1 Сброс перечисленных ниже видов мусора в море за пределами особых районов разрешается только тогда, когда судно находится в пути, и настолько далеко от ближайшего берега, насколько это выполнимо, но в любом случае на расстоянии не менее:
.4 сброс туш животных должен производиться настолько далеко от ближайшего берега, насколько это возможно, принимая во внимание руководство, разработанное Организацией.
2 Моющие средства или присадки, содержащиеся в воде для мойки грузовых трюмов, палуб и внешних поверхностей, могут сбрасываться в море, но эти вещества не должны причинять вред морской среде, принимая во внимание руководство, разработанное Организацией.
3 Если мусор смешан с другими веществами, сброс которых запрещен или сброс которых подпадает под другие требования, или загрязнен ими, то применяются более строгие требования.
Правило 5
Особые требования к сбросу мусора со стационарных или плавучих платформ
1 С учетом исключений, предусмотренных положениями пункта 2 настоящего правила, запрещается сброс в море любого мусора со стационарных или плавучих платформ, а также со всех других судов, ошвартованных у таких платформ или находящихся в пределах 500 м от них.
2 Пищевые отходы могут сбрасываться в море со стационарных или плавучих платформ, расположенных на расстоянии более 12 морских миль от ближайшего берега, и со всех других судов, ошвартованных у таких платформ или находящихся в пределах 500 м от них, но только тогда, когда отходы пропущены через измельчитель или мельничное устройство. Такие измельченные или размолотые пищевые отходы должны проходить через грохот с отверстиями размером не более 25 мм.
Правило 6
Сброс мусора в пределах особых районов
1 Сброс перечисленных ниже видов мусора в море в пределах особых районов разрешается только тогда, когда судно находится и пути, и следующим образом:
.1 Сброс в море пищевых отходов должен производиться настолько далеко от ближайшего берега, насколько это выполнимо, но не ближе 12 морских миль от ближайшего берега или ближайшего шельфового ледника. Пищевые отходы должны быть измельчены или размолоты и должны проходить через грохот с отверстиями размером не более 25 мм. Пищевые отходы не должны быть загрязнены любым другим видом мусора. Сброс интродуцированных продуктов из птицы, включая домашнюю птицу и ее части, не разрешается в районе Антарктики, если они не обработаны для приведения их в стерильное состояние.
.2 Сброс остатков груза, которые не могут быть удалены с помощью обычных методов выгрузки, при соблюдении следующих условий:
.1 остатки груза, моющие средства или присадки, содержащиеся в трюмной промывочной воде, не должны включать никаких веществ, классифицированных как вредные для морской среды, принимая во внимание руководство, разработанное Организацией;
.2 как порт отхода, так и следующий порт захода находятся в пределах особого района, и судно не совершает перехода за пределами особого района между этими портами;
.3 в этих портах не имеется отвечающих требованиям приемных сооружений, принимая во внимание руководство, разработанное Организацией; и
.4 если условия, указанные в подпунктах 2.1, 2.2 и 2.3 настоящего пункта, соблюдены, сброс промывочной воды, содержащей остатки, из грузового трюма должен производиться настолько далеко от ближайшего берега или ближайшего шельфового ледника, насколько это выполнимо, и не ближе 12 морских миль от ближайшего берега или ближайшего шельфового ледника.
2 Моющие средства и присадки, содержащиеся в воде для мойки палуб и внешних поверхностей, могут сбрасываться в море, но только в тех случаях, если эти вещества не причиняют вред морской среде, принимая во внимание руководство, разработанное Организацией.
3 К району Антарктики применяются следующие нормы (в дополнение к нормам, указанным в пункте 1 настоящего правила):
.1 Каждая Сторона, из портов которой суда уходят в рейс в район Антарктики или в порты которой суда прибывают из района Антарктики, обязуется обеспечить, чтобы, как только это будет практически возможно, были предусмотрены достаточные сооружения для приема всего мусора со всех судов, не вызывающие чрезмерного простоя и соответствующие потребностям пользующихся ими судов.
.2 Каждая Сторона обеспечивает, чтобы все суда, имеющие право плавать под ее флагом, перед входом в район Антарктики имели на борту достаточные емкости для хранения всего мусора при плавании в этом районе и имели договоренности о сбросе такого мусора в приемное сооружение после выхода из этого района.
4 Если мусор смешан с другими веществами, сброс которых запрещен или сброс которых подпадает под другие требования, или загрязнен ими, то применяются более строгие требования.