жидовка что это значит
Значение слова «жидовка»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова индустриализм (существительное):
Синонимы к слову «жидовка»
Предложения со словом «жидовка»
Цитаты из русской классики со словом «жидовка»
Понятия, связанные со словом «жидовка»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «жидовка»
Старая жидовка, а всё моему сыну глазки строит, и в коридоре его – своими глазами видела! – так и норовит бедром задеть.
Здесь духота, угольный запах, дама жидовка с кислыми жиденятами и 11/2 часа ожидания.
– Какое мне дело до зелёного, как неспелое яблочко, дурачка, который готов из-за прекрасных глазок хорошенькой жидовки сломать себе жизнь!
Синонимы к слову «жидовка»
Морфология
Правописание
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Значение слова жидовка
Жидовка в словаре кроссвордиста
жидовка
жидовка — оскорбительное, уничижительное определение женщины еврейской национальности.
ж. разг.-сниж.жен. к сущ. жид I
Большой современный толковый словарь русского языка
ж. разг.-сниж. Женск. к сущ.: жид.
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Ефремовой
Словарь русского языка Лопатина
жидовка ж. разг.-сниж. Женск. к сущ.: жид.
Толковый словарь Ефремовой
жидовки (дореволюц.). Женск. к жид.
Толковый словарь русского языка Ушакова
Полный орфографический словарь русского языка
На дворе домика безобразная, растрепанная жидовка старалась вырвать из рук моего длинного вахмистра Силявки три курицы и утку.
Когда испанец вынимает портрет своей любезной, жидовка отвращается и он говорит: «вот что значит женщина, она не может видеть лица, которое не уступает ей в красоте».
кто мать твоя,Которая оставила мальчишкуУ ветхой церкви? – Верно уж жидовка ;А с христианкой быть сего не может:Итак, смирись, жидовское отродье,Чтоб я тебя из жалости простил. Фернандо (в беспокойстве)
Поссоритесь после свадьбы с женой и скажете: «Если б та пархатая жидовка не дала мне денег, так я, может быть, был бы теперь свободен, как птица!» Ваша невеста хороша собой?
Я ответила, что она лжёт и что никогда жидовка не будет княгиней Пронской, но тогда Китти Бахтина подтвердила её слова и сказала, что в свете тоже все говорят про этот брак.
Какое-то темное жужжание слышала она вокруг, это было жукастое черно-коричневое «ж», выползающее из слова « жидовка ».
Что означает слово «жид», и почему так называют евреев
Ни один уважающий себя человек, находясь в обществе, не позволит себе произнести вслух слово «жид». А между тем, несколько десятилетий назад это слово значилось во всех толковых словарях и не имело никакого двойного смысла. Рассказываем, как оно появилось и почему стало считаться неприличным.
Откуда взялось слово «жид»
Своими корнями слово «жид» восходит к истокам иудаизма. Как известно, носителей этой религии называют иудеями, а на идише (язык, на котором говорят в Израиле) слово «еврей» звучит как «йид».
В Киевской Руси
В старославянском и древнерусском языках это слово было нормативным этнонимом для иудеев, проживавших в Киевской Руси. В единственном числе использовалась форма «жидовинъ», она же произносится во время богослужений в православных храмах и по сей день. Также в священных текстах употребляются слова «жидове» и «жидовский». Между тем, в более современных летописях упоминались жидовины и жиды хазарские: с тех времен сохранились некоторые топонимы на Украине — например, знаменитые Жидовские ворота в Киеве.
В словаре Даля
Толковый словарь живого великорусского языка, который составлялся Владимиром Ивановичем Далем с 1819 до середины 1860-х годов, определяет слово «жид» как старинное название еврея, презрительное народное название еврея, а также дает третье значение — «скупой, скряга».
В русской классике
В XIX столетии слово «жид» использовалось даже в русской классике: произведениях Пушкина, Гоголя, Достоевского и Лескова, однако характеризовало оно не всех евреев, а только самых хитрых и корыстных представителей этого народа. Например, в пушкинском «Скупом рыцаре» жидом называется не просто еврей, а ростовщик, который ссужает деньги под процент.
Что произошло со словом «жид» в ХХ веке
До 1917 года слово «жид» широко употреблялось в разговорной речи, а некоторые словари приводили его без специальных помет (например, народное и презрительное). Однако после революции в РСФСР началась кампания по борьбе с антисемитизмом, и в 1922 году в уголовном кодексе появилась соответствующая статья. Именно тогда неоднозначное слово «жид», имеющее в том числе оскорбительное значение «скряга», «живодер», было исключено из официального обращения, более того, отныне его употребление не приветствовалось даже в быту. А все из-за черносотенцев — представителей крайне правых организаций, которые выступали под лозунгами монархизма, великодержавного шовинизма и антисемитизма в 1905–1917 годах.
В современных словарях русского языка слово «жид» практически отсутствует. Однако в словаре Ушакова это слово все-таки имеется, при этом автор отмечает, что используется оно в антисемитских кругах.
«Жид» в Европе
В европейских языках для обозначения евреев используются слова, похожие на русское «жид»: Jude в немецком, juif во французском, Jew в английском и judio в испанском языке. Ну, а в русском языке слово «жид» образовалось в результате трансформации слова «иудей».
Ранее сообщалось, что после ЧМ-2018 в России стало больше ксенофобов.
По материалам открытых источников и дзен-канала «О Великий русский язык».
жидовка
Смотреть что такое «жидовка» в других словарях:
жидовка — См … Словарь синонимов
ЖИДОВКА — ЖИДОВКА, жидовки (дорев.). женск. к жид. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
жидовка — ЖИДШЫ, ов, ед. жид, а, м. (устар. и прост.). То же, что евреи. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Жидовка — ж. разг. сниж. жен. к сущ. жид I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
жидовка — жидовка, жидовки, жидовки, жидовок, жидовке, жидовкам, жидовку, жидовок, жидовкой, жидовкою, жидовками, жидовке, жидовках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
жидовка — жид овка, и, род. п. мн. ч. вок … Русский орфографический словарь
жидовка — (1 ж); мн. жидо/вки, Р. жидо/вок … Орфографический словарь русского языка
жидовка — ЖИДОВКА, ЖИДОВСКИЙ см. Жид … Энциклопедический словарь
жидовка — см. жид; вки; мн. род. вок, дат. вкам; ж.; разг. сниж … Словарь многих выражений
жидовка — жид/ов/к/а … Морфемно-орфографический словарь
Жидовка (опера) — Иудейка La Juive Композитор Фроманталь Галеви Автор(ы) либретто Эжен Скриб Жанр Большая опера Количество действий … Википедия
КТО ЖЕ ТАКИЕ ЖИДЫ И ЖИДОВСТВУЮЩИЕ: ТОЛЬКО ЕВРЕИ ИЛИ И ВСЕ ПРИМКНУВШИЕ К ИУДАИЗМУ?
Жид (в позднепраславянском *;idъ) — традиционное славянское обозначение евреев, иудеев[1]. Заимствовано (через балканские романские языки) из итал. giudeo[2], где из лат. judaeus (и из ивр. ;;;;;) — «иудей». В современном русском языке, в отличие от западнославянских языков, употребление слова «жид» носит бранный, презрительный и антисемитский характер[3][4].
ЕСЛИ В КРАНЕ НЕТ ВОДЫ, ЗНАЧИТ ВЫПИЛИ ЖИДЫ!
ЕВРЕИ, ВСЕ, ЕВРЕИ, КРУГОМ ОДНИ ЕВРЕИ!
БЕРИЯ, БЕРИЯ, ЛАВРЕНТИЙ ПАЛЫЧ БЕРИЯ!
(РУССКИЙ ГОРОДСКОЙ ФОЛЬКЛОР ПЕРИОДА СССР).
ЗАЧЕМ МНЕ СЧИТАТЬСЯ ШПАНОЙ ИЛЬ БАНДИТОМ?
НЕ ЛУЧШЕ ЛЬ ПОДАТЬСЯ МНЕ В АНТИСЕМИТЫ?
НА ИХ СТОРОНЕ ХОТЬ И НЕТУ ЗАКОНА,
ПОДДЕРЖКА И ЭНТУЗИАЗМ МИЛЛИОНОВ.
Я ДАЛ СЕБЕ СЛОВО КОМУТО БЫТЬ БИТЫМ,
НО, ПРЕЖДЕ УЗНАТЬ, КТО ТАКИЕ СЕМИТЫ,
А, ВДРУГ, ЭТО ОЧЕНЬ ПРИЛИЧНЫЕ ЛЮДИ,
А, ВДРУГ, ЗА СЕМИТОВ МНЕ ЧТО-НИБУДЬ БУДЕТ.
МОЙ ДРУГ И УЧИТЕЛЬ, АЛКАШ С БАКАЛЕИ,
СКАЗАЛ, ЧТО СЕМИТЫ ПРОСТЫЕ ЕВРЕИ.
ТАК ЭТО Ж ТАКОЕ ВЕЗЕНИЕ, БРАТЦЫ!
ТЕПЕРЬ Я СПОКОЕН, ЧЕГО МНЕ БОЯТЬСЯ.
ПО КУРСКОЙ, РЯЗАНСКОЙ ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ,
НАСТРОИЛИ ДАЧИ, ЖИВУТ ТАМ, КАК БОГИ!
НА ВСЕ Я ГОТОВ, НА РАЗБОЙ И НАСИЛЬЕ
И БЬЮ Я ЖИДОВ, И СПАСАЮ РОССИЮ!
(В. ВЫСОЦКИЙ. АНТИСЕМИТ).
Иногда в качестве синонима используется термин юдофобия.
Употребление слова в древнерусском языке
В старославянском языке и древнерусском слово служило нормативным этнонимом для иудеев, в том числе живших в Хазарском каганате и в Киевской Руси (в единственном числе употреблялась также форма жидови;нъ). В так называемом «слове философа» — отрывке из Повести временных лет, который считают древнейшим памятником на древнерусском языке, история о Моисее (несомненно священная для автора, как и все, с ней связанное) пересказывается так:
В си же времена родися Моис;й в жидех, и р;ша волъсви егупетьстии цесарю, яко «Родилъся есть д;тищь въ жидох, иже хощеть погубити Егупет». Ту абье повел; цесарь ражающаяся д;ти жидовьскыя вм;тати в р;ку[5].
Относительно современности летописи различали жидовинов и жидов хазарских. От этого времени остались многочисленные топонимы на Украине, как, например, Жидовские ворота в Киеве. Нейтральное значение слово сохраняло как минимум до XV века, что зафиксировано в своде Библии св. Геннадия Новгородского — жидовская ересь.
При том следует отметить, что уже в конце XII века зарегистрировано и бранное употребление этого слова, в одном ряду со словом «еретик», но при этом связанное не конкретно со словом жидъ (в противопоставление некоторому нейтральному обозначению), а с данной религией и этносом как таковыми. Именно, в «Повести об убиении Андрея Боголюбского» его произносит верный убитому князю Кузьма Киевлянин, укоряя им одного из заговорщиков — Анбала, (по национальности ясина, то есть осетина) который выразил намерение «выверечи» (выбросить) тело князя псам: «О еретиче! уже псомъ выверечи! Помнишь ли, жидовине, вь которых порът;хъ пришелъ бяшеть? Ты нын; в оксамит; стоиши, а князь нагъ лежить…»[6] Тут, очевидно, не просто ругательство, а сравнение заговорщика с христоубийцами, которое автор несколько выше проводит уже от своего имени: организатор заговора Яким Кучкович выступает, «вопия кь братьи своеи, къ злымъ св;тникомъ, якоже Июда къ жидомъ». Таким образом, для автора «жидъ» — символ и носитель самого страшного греха, который только может вообразить христианин. Это неудивительно, если вспомнить, что уже в первом памятнике древнерусской литературы — Слове о законе и благодати — евреи (именуемые там, впрочем, на книжный манер иудеями) в полном согласии с обычным религиозным антисемитизмом Средних веков описываются как народ, отринутый и проклятый Богом за его отвержение Христовой истины, тогда как христиане вообще и русские в частности — как «новый Израиль», унаследовавший богоизбранность проклятого и рассеянного по лицу земли Израиля ветхого.[7]. Таков был образ «жида» в книжном сознании; о таковом же в обыденном сознании известно меньше, но в описании событий 1113 года, где «жиды» оказываются жертвами мятежа наряду с тысяцким и сотскими, а также (потенциально) боярами, монастырями и княжеской семьей, показывает, что евреи, в основном торговцы, вызывали у горожан социальную ненависть[8]. Таким образом круг антисемитских значений слова «жид», со временем превративший его в грубое ругательство, начал закладываться уже в киевскую эпоху.
Современное употребление слова
В русском языке
В XVIII веке слово жид уже воспринималось в России оскорбительным и бранным, что нашло своё выражение в издании Елизаветинской Библии, где ап. Павла редакторы поименовали гнавшим христиан иудеянином, оставив слово «жиды» для всех остальных случаев[9].
В 1787 году при посещении Екатериной II города Шклов во время поездки на юг по протекции князя Потёмкина ею был принят Иошуа Цейтлин с прошением от шкловских иудеев о прекращении употребления в официальных документах унизительного для них слова «жиды». Екатерина дала согласие на это, предписав использовать в официальных бумагах Российской империи только слово «евреи»[10]
В течение XIX века слово жид, как и другие оскорбительные этнонимы, было постепенно изъято из официального словопользования в Российской империи, но долгое время оставалось общераспространённым в бытовой лексике, в первой половине века — и среди высших классов, неся высокомерно-пренебрежительный оттенок, характерный для их отношения к евреям. При этом оно вовсе не обязательно имело (как позднее) грубо-уничижительный смысл (ср. эпиграмму Лермонтова «Ты прав, наш друг Мартыш не Соломон…»[11], где царь Соломон был обозначен как «жидовин», явно без бранных коннотаций, а скорее с церковно-славянскими; также выражение «Вечный жид», которое вошло в широкий обиход в 1840-е годы благодаря роману Эжена Сю). Однако по мере, с одной стороны, роста антисемитизма, а с другой — подъёма самосознания евреев, к концу века выражение стало считаться грубо-оскорбительным и совершенно недопустимым в интеллигентном обществе.
Страница из словаря Даля в редакции И. А. Бодуэна де Куртене (1912)
По данным Национального корпуса русского языка, смена слова жид словом еврей в литературном языке произошла в последнее двадцатилетие XIX века (1880—1900)[12]. Литературной нормой для большинства случаев словоупотребления в русском языке стало еврей для определения национальности и иудей для религиозной принадлежности, за исключением нескольких устоявшихся идиом, например Вечный жид. При этом в народе слово жид использовалось, как и прежде, в прямом этническом смысле. Кроме того, оно развило дополнительное значение «скряга», что подтверждается словарём Даля. По мнению научного редактора Краткой еврейской энциклопедии А. Торпусмана, к концу XIX века «словоупотребление еврей — жид разграничилось политически: социалисты и либералы пользовались только „официальным», нейтральным (и с некоторым оттенком уважительности) термином еврей, а националисты, монархисты и консерваторы — „народным» и очень неприязненным жид»[13].
В СССР в 1920—1930-е гг. в рамках инициированной большевиками кампании борьбы с антисемитизмом употребление слова жид и его производных было криминализировано и каралось тюремным заключением (по закону об антисемитской и погромной деятельности, принятому в 1918 г.). Политическая (а именно «черносотенная») окраска слова обозначена также в составленном в то время словаре русского языка Ушакова[14]. Слово «жид» и его производные были изъяты даже из репринтного переиздания словаря Даля, выполненного в 1950-е годы; в этом издании страница, где было слово «жид», отличается от остального текста словаря увеличенным интервалом между строчками. В 1942 году генерал Жидов был вынужден по требованию Сталина сменить фамилию на Жадов.
В остальных восточнославянских языках
В украинском языке слово жид было нормативным этнонимом для еврея до 30-х годов XX в. [15] (на Западной Украине — до середины XX в.), который приобрёл отрицательный смысл под влиянием русского языка. Существуют переводы Библии, в которых послание «К евреям» переводится как «До жидів». Н. С. Хрущев писал в своих мемуарах, что когда он в 1939 году выступал перед евреями «освобождённой» Западной Украины, называя их, разумеется, «евреями», последние оскорблялись и объясняли ему, что их следует назвать не «евреями» (там это слово считалось бранным), а «жидами».
В белорусском языке слово жыд, ранее считавшееся допустимым, в том числе в речи самих евреев — например, его использовал писатель еврейского происхождения Змитрок Бядуля[16], в настоящее время не употребляется как нормативный этноним. В советское время слово жыд исключалось из текста классической белорусской поэмы «Тарас на Парнасе». В современной литературной норме употребляется слово яўрэй, в неофициальной дореформенной — габрэй[17]. В 2008 году вышел подробный «Идиш-белорусский словарь» А. М. Астравуха, где используется в нейтральном значении термин жыд.
Нейтральное значение в западнославянских и соседних языках
В польском (;yd), словацком (;id), чешском языках (;id), литовском (;ydas), венгерском (zsid;) этимологическое соответствие русскому слову жид означает как «еврей», так и «иудей» (иногда с орфографическим разграничением — в польском и чешском это слово пишется с большой буквы в этническом значении и с маленькой в религиозном), и не имеет негативного оттенка. После создания коммунистической Польши в 1940-е годы была попытка под русским влиянием заменить польское слово ;yd на более «корректное» с точки зрения реформаторов Jewrej, однако она не имела успехов.
Названия от judaeus в других языках
К лат. judaeus восходят также нейтральные обозначения евреев и/или иудеев во многих других европейских языках: нем. Jude, фр. juif, англ. Jew, исп. jud;o, уже упоминавшееся итал. giudeo, эст. juut и др.
В румынском языке слово jidan (жида;н) в этническом употреблении является бранным.
Самоназвание евреев на иврите — ивр. ;;;;; (йе;уди, йе;удим). Того же корня самоназвание на идише — ;;; (произносится как «йид»), мн.ч. идиш ;;;; («йидн»); жен. род идиш ;;;;;;;; («йи;дишке»). Cловари Вайнрайха, Гаркави, Шапиро, Фальковича, Рохкинд/Шкляр, Цанина, Ниборского и Лифшица приводят «йидишке» в качестве женского рода от слова «а йид»; это литературное обозначение еврейки; «идэнэ» — пожилая и простоватая баба.
Бранные названия еврея в других языках
В американском английском наиболее распространённое оскорбительное название еврея — kike, ещё более уничижительное — Jew-boy, Yit, Yitt, Yiddy. В американо-еврейских кругах бытует уничижительное Yid (произносят «йид») в том же значении (также sheeny и hymie от имени Хаим). Впрочем, последним в США также дразнят немцев.
В британском английском — Iddy, Iddy-boy и др.
На французском — youpin.
См. Словарь оскорблений
Переносные (не национальные) значения
Жид — слово, зафиксированное в деревенском, простонародном обращении, бранное в некоторых контекстах. Употребляется в значении «жадный или коварный человек», «скупой», «скряга». Это значение ещё в XIX веке выделилось как особое (см. словарь Даля). От слова жид с этим значением образован глагол жидиться — «жадничать». Если судить по приведённым Далем пословицам, такое поведение воспринималось нормальным в коммерческой деятельности, но не в быту: «Живи, что брат, а торгуйся, как жид». Аналогично словопользованию в других языках: англ. to jew «обдурить», исп. judeo «мошенник», в настоящее время избегаемые как оскорбительные (так, Майкл Джексон в 1990-е годы вызвал скандал песней, где были слова: jew me, sue me). В Молдавии и в некоторых других странах «жидами» называют воробьёв.
Оскорбительные аналоги «жид» в современном иврите
В современном Израиле политики-евреи иногда прибегают к выражению йе;удо;н («жидо;к», «евре;йчик») (ивр. ;;;;;;) в качестве оскорбительного выпада.
Йегудон, вероятно, является заимствованием немецкой антисемитской клички еврея нем. mauschel — Мойша. В таком значении им часто пользовался Геббельс, напр. в известной статье «Мой маленький еврейчик».
Например, бывший депутат и министр Рехавам Зеэви (больше известный по армейскому прозвищу Ганди) назвал в 1996 году американского посла в Израиле Мартина Индика йегудоном. По мнению Зеэви, посол Индик — американский еврей — отстаивал официальную позицию своего правительства, якобы идущую в ущерб израильским интересам, вместо того чтобы защищать интересы народа, к которому он принадлежит. Ганди отказался извиниться, настаивая на своём. В Израиле его простили, поскольку многие разделяют его мнение относительно Индика, однако США в отместку закрыли перед ним двери.[18]
Мартин Индик заявил в ответ, что в последний раз его так назвали в 15-летнем возрасте, и тогда он «развернулся и дал в морду».
Выпад Ганди не был единичным. Например, в начале января 2002 года правый религиозный националист депутат Кнессета Цви Гендель назвал «йегудоном» тогдашнего посла США религиозного американского еврея Дана Карцера. Позже Гендель извинился за свои слова и заявил, что его неправильно поняли.
Впоследствии комиссия Кнессета по этике включила слово «йегудон» в перечень слов и выражений, недопустимых в стенах парламента в каком бы то ни было контексте.
Антисемитская лексика вошла в обиход правого религиозно-националистического лагеря в Израиле. Йегудоном называл американского дипломата секретарь Совета поселений Иудеи и Самарии Минц, военнослужащих Армии обороны Израиля, обеспечивавших эвакуацию еврейских поселений из Газы в 2005 году, называли нацистами, а израильское правительство сравнивали с юденратом.
Во время эвакуации из Газы в 2005 году правые силы израильского общества развернули кампанию «Израильтяне против евреев», где обсценный, негативный смысл придавался уже понятию «израильтяне».