Знаю я что ты малютка
Знаю я что ты малютка
Афанасий Афанасьевич Фет родился 23 ноября (5 декабря) 1820 года в усадьбе Новосёлки Мценского уезда Орловской губернии. Матерью его была немка Шарлотта Беккер, а отцом – помещик Афанасий Неофитович Шеншин, принадлежавший к столбовому дворянству. Представители фамилии Шеншиных владели половиной всего Мценского уезда. Однако родители его поженились только через два года после рождения сына, и когда Афанасию исполнилось 14 лет, у него отняли фамилию Шеншин и записали под фамилией первого мужа матери Иоганна-Петера Фёта. Произошло это потому, что выяснилось, что лютеранское благословение на брак не имело в России законной силы, а православное венчание произошло после рождения ребенка. В одночасье юноша превратился из русского наследника старинного рода в разночинца-иностранца. Это повлияло на всю его дальнейшую жизнь.
Чтобы выслужить себе дворянские права, он после окончания университета пошел в армию. Он служил в кирасирском Военного ордена полку в Херсонской губернии. Именно там в 1848 году Фет познакомился с Марией Лазич, любовь к которой пронес через всю жизнь. Они полюбили друг друга, но он был беден, а она – дочь сербского генерала и дворянка. Фет, по собственному признанию, пытался убедить ее, что не может быть счастливого брака, когда оба не имеют достатка: «Я ясно понимаю, что жениться офицеру, получающему 300 руб., без дому, на девушке без состояния значит необдуманно и недобросовестно брать на себя клятвенное обещание, которого не в состоянии выполнить». Через два года Мария трагически погибла – свеча подпалила ее кисейное домашнее платье.
Во время учёбы начал печататься в журналах. Первый его сборник стихов вышел в 1840 году. Потом были еще несколько, причем третий сборник редактировал И.С. Тургенев.
В 1857 году Фет женился на Марии Петровне Боткиной, сестре критика В.П. Боткина.
В 1858 году вышел в отставку в чине гвардейского штабc-ротмистра и поселился в Москве. 13-летняя военная служба дворянства ему не принесла. В 1860 году на средства приданого жены Фет купил имение Степановка в Мценском уезде Орловской губернии и стал вполне успешным помещиком. В 1867 году он был избран мировым судьёй на 11 лет. И только в 1873 году ему были возвращены родовая фамилия и дворянство: «По высочайшему указу 26 декабря 1873 года была наконец утверждена за Афанасием Афанасьевичем отцовская фамилия Шеншин, со всеми связанными с нею правами». Однако литературные произведения и переводы поэт и в дальнейшем подписывал фамилией Фет (буква ё со временем превратилась в е). В 1877 году Фет продал Степановку и купил имение Воробьёвку в Курской губернии.
Кроме стихов, Фет занимался и переводами, причем как с европейских языков, так и с древних. Есть у него и проза – две книги воспоминаний.
Знаю я, что ты, малютка…
Знаю я, что ты, малютка,
Лунной ночью не робка:
Я на снеге вижу утром
Легкий оттиск башмачка.Правда, ночь при свете лунном
Холодна, тиха, ясна;
Правда, ты недаром, друг мой,
Покидаешь ложе сна: Бриллианты в свете лунном,
Бриллианты в небесах,
Бриллианты на деревьях,
Бриллианты на снегах.Но боюсь я, друг мой милый,
Как бы в вихре дух ночной
Не завеял бы тропинку,
Проложенную тобой.
Статьи раздела литература
Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».
Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.
Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.
Электронная почта проекта: stream@team.culture.ru
Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».
В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».
Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.
«Знаю я, что ты, малютка…» А. Фет
Знаю я, что ты, малютка,
Лунной ночью не робка:
Я на снеге вижу утром
Легкий оттиск башмачка.
Правда, ночь при свете лунном
Холодна, тиха, ясна;
Правда, ты недаром, друг мой,
Покидаешь ложе сна:
Бриллианты в свете лунном,
Бриллианты в небесах,
Бриллианты на деревьях,
Бриллианты на снегах.
Но боюсь я, друг мой милый,
Как бы в вихре дух ночной
Не завеял бы тропинку,
Проложенную тобой.
Из цикла «Снега», 1842 г.
Анализ стихотворения Фета «Знаю я, что ты, малютка…»
Стихотворение «Знаю я, что ты, малютка…» впервые появилось в журнале «Москвитянин» в 1842 году. Оно состоит из четырёх четверостиший, написанных четырёхстопным хореем. Рифма в строках перекрёстная. Афанасий Афанасьевич Фет выступает в произведении в качестве лирического героя и ведёт речь от первого лица.
При чтении первых строк может показаться, что это стихотворение имеет достаточно фривольное содержание. А как же иначе, если в самом начале автор обращается к некой «малютке». Понятно, что слово «малютка» употреблено в переносном значении, т. е. речь идёт не о ребёнке, а о молодой девушке, возлюбленной. Сегодня читатель бы сказал по отношению к такой героине «крошка» или «детка», демонстрируя свою нежность к партнёрше.
Также эротический оттенок строкам придают слова «ночью не робка». Мы легко можем представить, что поэт намекает на любовные утехи, в которых девушка не стесняется проявлять страсть по отношению к лирическому герою. Однако наша догадка окажется неверной, когда мы прочтём стихотворение до конца. Выясняется, что на самом деле героиня «не робка», потому что тихонько покидает постель, чтобы насладиться зрелищем рассыпанных на небосклоне звёзд.
Думается, что герою и самому нравится созерцать ночной пейзаж. В тексте встречается анафора («Правда, ночь… Правда, ты…»), с помощью которой поэт признаётся в этом.
Вместе с автором читатель может насладиться красотами русской зимы. Повсюду, это подчёркнуто с помощью анафоры (в третьей строфе каждая из четырёх строк начинается со слова «бриллианты»), вспыхивают крохотные искры. Это поблёскивают острые грани снежинок, иней, и, конечно, звёзды. Мы можем понять, какой восторг вызывает у него это сверкание, по метафоре, использованной в тексте. За сходство в блеске и яркости автор именует светила драгоценными камнями
Сияние луны тоже вызывает восхищение автора. На это указывает эпифора «в свете лунном», которую мы можем заметить в тексте. Той же цели – выразить восторг поэта – служат и эффектные эпитеты. Благодаря таким выражениям, как «лёгкиё оттиск», «дух ночной», мы легко можем вообразить себя внутри сказочной атмосферы зимней ночи. Градация «холодна, тиха, ясна» также придаёт картине живописности и глубины.
К последней строфе мы окончательно осознаём, что в отношении героя к возлюбленной нет и тени сладострастия, а есть только нежность и забота. По ласковому обращению «друг мой милый» можно почувствовать это. Ясно, что герой очень беспокоится о своей малютке и восхищается её способностью видеть и ценить красоту.
Знаю я, что ты, малютка…
Знаю я, что ты, малютка,
Лунной ночью не робка:
Я на снеге вижу утром
Легкий оттиск башмачка.
Правда, ночь при свете лунном
Холодна, тиха, ясна;
Правда, ты недаром, друг мой,
Покидаешь ложе сна:
Бриллианты в свете лунном,
Бриллианты в небесах,
Бриллианты на деревьях,
Бриллианты на снегах.
Но боюсь я, друг мой милый,
Как бы в вихре дух ночной
Не завеял бы тропинку,
Проложенную тобой.
Читать еще стихотворения Фета:
Знакомке с юга
На север грустный с пламенного юга,
Прекрасных дней прекрасная подруга,
Змей
Чуть вечерней росою
Осыпается трава,
Зеркало в зеркало, с трепетным лепетом…
Зеркало в зеркало, с трепетным лепетом,
Я при свечах навела;
Зевс
Шум и гам, — хохочут девы,
В медь колотят музыканты,
И.С. Тургеневу (Тебя искал мой стих по всем концам земли…)
Тебя искал мой стих по всем концам земли,
И вот настиг он в Rue de Rivoli.
И улыбки, и угрозы…
И улыбки, и угрозы
Мне твои — всё образ розы;
И вот письмо. он в нем не пишет…
И вот письмо. Он в нем не пишет
Про одинокое житье,
Из слез моих много родится… (из Гейне)
Из слез моих много родится
Роскошных и пестрых цветов,
Из тонких линий идеала…
Из тонких линий идеала,
Из детских очерков чела
Из дебрей туманы несмело…
Из дебрей туманы несмело
Родное закрыли село;