Греческий цифровой язык что это
Греческий язык
Греция
Кипр
Европейский союз
Язык национального меньшинства: Армения [1]
Албания
Италия
Украина
курсивом выделены мёртвые языковые группы
Венеты · Германцы · Греки
Иллирийцы · Иранцы · Индоарийцы
Италики (Романцы) · Кельты
Киммерийцы · Славяне · Тохары
Фракийцы · Хетты курсивом выделены ныне не существующие общности
Гре́ческий язы́к (самоназвание — ελληνικά ( eliniˈka ), ελληνική γλώσσα ( eliniˈci ˈɣlosa )) — один из индоевропейских языков. Является единственным представителем так называемой греческой группы, хотя некоторые [кто?] лингвисты считают отдельными языками его обособленные диалекты — цаконский язык Пелопоннеса и понтийский язык Понта, находящиеся на грани вымирания. Общее число считающих новогреческий язык родным — около 15 млн человек. Большинство из них по национальности — греки, хотя в Греции им также широко пользуется некоторое количество эллинизированных арумынов, мегленорумынов, цыган, албанцев, особенно арнаутов, славян, ряда мусульманских групп севера страны. Новогреческий является одновременно и официальным в ареале своего наибольшего распространения — в Греции и в греческой части Республики Кипр ( 63 % площади острова). Благодаря усилившимся экономическим связям Греции с другими балканскими странами, а также массовым миграциям в страну на протяжении последних двадцати лет, греческим языком владеет и некоторое количество населения соседних с Грецией стран. Особенно велика его роль как языка межнационального общения в Албании, а также в Болгарии и Румынии. Как важный язык диаспоры, греческий используется среди греков Австралии, Канады и США. Общее число владеющих греческим как иностранным составляет от 3 до 5 миллионов человек. При этом для большинства греков-урумов, проживающих на территории СНГ, родным языком исторически являлся турецкий язык или другие тюркские диалекты.
На греческом языке на всех этапах его существования была создана богатейшая литература. В Римской империи знание греческого языка считалось обязательным для всякого образованного человека. В латинском языке присутствует большое количество греческих заимствований, а в греческом — значительное количество латинских и романских слов. В новое время древнегреческий язык стал (наряду с латинским) источником создания новых научных и технических терминов (так называемая международная лексика). В русский язык греческие слова проникали в основном двумя путями — через международную лексику и через церковнославянский язык.
Содержание
О названии
Вопросы классификации
Лингвогеография
Диалектное членение новогреческого языка
Отдельно можно выделить:
Письменность
История языка
Историю греческого языка делят на три периода [7] :
Грамматический строй древнегреческого отличался значительной сложностью: три основных типа склонения имён существительных, пять падежей, несколько типов спряжений глаголов, сильно развитая система глагольных времён, характерно большое число местоимений, предлогов и частиц.
До 1982 года на письме использовалась богатая политоническая система диакритики: три типа ударения (острое, тупое, облечённое) и два типа придыхания (тонкое и густое), а также символ-разделитель: так называемый диерезис, или трема́ ( ¨ ). В устной речи нет придыханий и не различаются типы ударения, поэтому с 1982 года официально применяется монотоническая система с одним знаком ударения и диерезисом.
Лингвистическая характеристика
Морфология
Имя существительное
Принадлежит к одному из трёх грамматических родов (мужскому, женскому и среднему) и изменяется по числам и падежам. Чисел два — единственное и множественное. Падежей четыре — именительный, родительно-дательный, винительный и звательный. Как и во многих других языках балканского ареала, значения родительного и дательного падежей в новогреческом языке смешались (в форме старого родительного падежа). Таким образом, в значении старого дательного падежа употребляется форма родительного падежа или предлог σε c винительной формой существительного.
Примеры склонения существительных Мужской род
Единственное число | |||
Именительный | ο πατέρας | ο μαθητής | ο ώμος |
Родительный | του πατέρα | του μαθητή | του ώμου |
Винительный | τον πατέρα | τον μαθητή | τον ώμο |
Звательный | πατέρα! | μαθητή/-ά! | ώμε! |
Множественное число | |||
Именительный | οι πατέρες | οι μαθητές | οι ώμοι |
Родительный | των πατέρων | των μαθητών | των ώμων |
Винительный | τους πατέρες | τους μαθητές | τους ώμους |
Звательный | πατέρες! | μαθητές! | ώμοι! |
Женский род
Единственное число | |||
Именительный | η ώρα | η κόρη | η οδός |
Родительный | της ώρας | της κόρης | της οδού |
Винительный | την ώρα | την κόρη | την οδό |
Звательный | ώρα! | κόρη! | οδό! |
Множественное число | |||
Именительный | οι ώρες | οι κόρες | οι οδοί |
Родительный | των ωρών | των κορών | των οδών |
Винительный | τις ώρες | τις κόρες | τους οδούς |
Звательный | ώρες! | κόρες! | οδοί! |
Средний род
Единственное число | |||
Именительный, винительный | το ρούχο | το παιδί | το σώμα |
Родительный | του ρούχου | του παιδιού | του σώματος |
Звательный | ρούχο! | παιδί! | σώμα! |
Множественное число | |||
Именительный, винительный | τα ρούχα | τα παιδιά | τα σώματα |
Родительный | των ρούχων | των παιδιών | των σωμάτων |
Звательный | ρούχα! | παιδιά! | σώματα! |
Как было указано выше, родительный падеж в современном языке выполняет функции как родительного, так и дательного падежей. Например, фраза я даю книгу девушке может звучать как δίνω το βιβλίο της κοπέλας (←’ η κοπέλα ), хотя более распространён в этой функции оборот с предлогом σε и винительным падежом: δίνω το βιβλίο στην κοπέλα ( στην = σε + την ).
Глагол
Спряжение глагола λύνω ‘развязывать’ | |||
---|---|---|---|
Лицо | Ед. число | Множ. число | |
Действительный залог | |||
Настоящее время | 1 | λύνω | λύνουμε |
2 | λύνεις | λύνετε | |
3 | λύνει | λύνουν | |
Несовершенный вид прошедшего времени (имперфект) | 1 | έλυνα | λύναμε |
2 | έλυνες | λύνατε | |
3 | έλυνε | έλυναν | |
Совершенный вид прошедшего времени (аорист) | 1 | έλυσα | λύσαμε |
2 | έλυσες | λύσατε | |
3 | έλυσε | έλυσαν | |
Совершенный вид зависимого наклонения | 1 | λύσω | λύσουμε |
2 | λύσεις | λύσετε | |
3 | λύσει | λύσουν | |
Несовершенный вид повелительного наклонения | 2 | λύνε | λύνετε |
Совершенный вид повелительного наклонения | 2 | λύσε | λύστε |
«Инфинитив» (απαρέμφατο) | λύσει | ||
Причастие настоящего времени | λύνοντας (не изменяется) | ||
Страдательный залог | |||
Настоящее время | 1 | λύνομαι | λυνόμαστε |
2 | λύνεσαι | λύνεστε | |
3 | λύνεται | λύνονται | |
Несовершенный вид прошедшего времени (имперфект) | 1 | λυνόμουν | λυνόμασταν |
2 | λυνόσουν | λυνόσασταν | |
3 | λυνόταν | λύνονταν | |
Совершенный вид прошедшего времени (аорист) | 1 | λύθηκα | λυθήκαμε |
2 | λύθηκες | λυθήκατε | |
3 | λύθηκε | λύθηκαν | |
Совершенный вид зависимого наклонения | 1 | λυθώ | λυθούμε |
2 | λυθείς | λυθείτε | |
3 | λυθεί | λυθούν | |
Совершенный вид повелительного наклонения | 2 | λύσου | λυθείτε |
«Инфинитив» (απαρέμφατο) | λυθεί | ||
Причастие прошедшего времени | λυμένος (изменяется как прилагательное) |
Для греческого глагола свойственно взаимодействие между категориями вида, времени и наклонения, с образованием множества форм, как флективных, так и аналитических.
Каждый глагол имеет две основы — совершенного и несовершенного вида. Третий вид — перфект — образуется через совершенный вид и вспомогательный глагол έχω ‘иметь’ (ср. английское have ). В глаголе различается прошедшее время и непрошедшее; из последнего частицей θα образуется аналитическое будущее. Кроме изъявительного наклонения, существуют повелительное и зависимое (субъюнктив). Последнее выражает предполагаемые, возможные или желаемые действия. Значения, которые в русском и английском языках выражаются инфинитивом, в греческом передаются субъюнктивом: например, я хочу играть переводится на греческий как θέλω να παίζω — буквально «хочу чтобы играю», где να — частица зависимого наклонения, а παίζω — форма зависимого наклонения несовершенного вида (совпадает с изъявительным наклонением). Подлинного инфинитива в новогреческом языке нет: так называемое απαρέμφατο применяется только для образования перфекта.
Греческий глагол, как и русский, спрягается по двум числам и трём лицам. Наконец, для него свойственна категория залога — действительного и страдательного. Большинство переходных глаголов действительного залога регулярно образуют формы страдательного, например κτίζω ‘строить’ → κτίζομαι ‘строиться’.
Существует также ограниченный набор причастий, в том числе неизменяемые причастия настоящего времени действительного залога, которые подобны русским деепричастиям.
Артикль
Существительные в греческом языке имеют категорию определённости и оформляются артиклями. Употребление определённого артикля намного шире, чем в английском или немецком языках. Например, определённый артикль часто сопровождает имена людей. Неопределённый артикль совпадает с числительным «один» и склоняется так же.
Склонение неопределённого артикля
Падеж | ед.ч.м.р. | ед.ч.ж.р. | ед.ч.ср.р. |
---|---|---|---|
Именительный | ένας | μία (μια) | ένα |
Родительный | ενός | μιας | ενός |
Винительный | ένα(ν) | μία (μια) | ένα |
Склонение определённого артикля
Падеж | ед.ч.м.р. | ед.ч.ж.р. | ед.ч.ср.р. | мн.ч.м.р. | мн.ч.ж.р. | мн.ч.ср.р. |
---|---|---|---|---|---|---|
Именительный | ο | η | το | οι | οι | τα |
Родительный | του | της | του | των | των | των |
Винительный | το(ν) | τη(ν) | το | τους | τις | τα |
В звательном падеже артикли не употребляются.
Греческий язык
Гре́ческий язы́к (самоназвание — Ελληνικά [ɛliniˈka], Ελληνική γλώσσα [ɛliniˈci ˈɣlɔsa]) — один из языков индоевропейской языковой семьи.
Письменная история греческого языка насчитывает около 3,5 тысяч лет; отдельные его периоды обычно также называются языками (см. микенский греческий, древнегреческий, византийский, новогреческий).
Греческий язык является ярким примером языка, развитие которого не прерывалось в течение всей его истории вплоть до наших дней.
1. Из истории образования греческого народа
2. Прогреческие слова
3. Древнегреческий язык: один важнейший индоевропейский языков древности
На сегодняшний день в Европе и Азии говорят на многих языках, в том числе и на новогреческом. Всех их объединяет фонетическая, морфологическая, синтаксическая схожесть, а также схожесть и в самих значениях слов. Данная схожесть может объясняться тем, что все они произошли от одного протоязыка, который утратился, и который условно называем индоевропейским. Индоевропейский или индогермансикй язык, должен был сформироваться пять или более тысячелетий назад на котором разговаривали индоевропейцы. Более четырех тысячелетий назад индоевропейский народ разделился и рассеялся по всем частям Европы и Азии, что привело к исчезновению индоевропейского языка. Данное заключение можно вывести из того, что со второго тысячелетия до н.э. имеются письменные свидетельства греческого, хеттского и древнеиндийского языка, которые произошли в результате исчезновения одного единого языка. Конечно же, приведенная хронология не может быть точной, однако приведем один пример. Индоевропейская культура должна была завершиться после начала медного века и до начала железного потому как слово обозначающее «медь» т.е. ayes относится к индоевропейскому языку, но ничего подобного нет по отношению к слову обозначающему «железо».
4. Языки относящиеся к индоевропейской языковой семье
Важнейшие из таких языков являются древнегреческий и латинский. От латинского произошло большое количество современных европейских языков, такие как: итальянский, французский, испанский, португальский. Другие индоевропейские языки:
5. Периоды древнегреческого языка
Древнейший образцом письмо являются таблички с острова Крит с так называемым линейным письмом Б 1400 года до н.э.
Табличка с надписью линейным письмом Б (Археологический музей Ираклиона, Крит)
Тексты с более древней датировкой сохранились только хеттского языка датируемые около 1700 до н.э.
6. Минойский греческий и линейное письмо Б
Древнейшим свидетельством греческого языка на письме является минойский или линейное письмо Б 15-го века до н.э. которое было расшифровано англичанином M. Ventris. Сохранившиеся таблички с линейным письмом Б представляют собой каталоги где перечислены лица, вещи или исчисления. Местоположение минойского диалекта на «карте» древнегреческого языка до конца остается не ясным. Минойский греческий несомненно связан с аркадо-кипрским и эолийским, а также обладает общими чертами с ионийско-аттическим диалектом. Совсем немного связан с дорийским диалектом.
Линейное письмо Б представляет собой слоговое письмо и содержит 88 слогов-символов, больше половина которых схожи с линейным письмом А. Однако не известно, если они произносились одинаково. Помимо слогов-символов имеются также 260 символов носящих в себе идею и вид того или иного предмета, который описывается.
7. Греческий алфавит и его возникновение
Греческий алфавит был создан и внедрен в грекоязычную среду примерно в период с 11 века по 9‑й век до н.э. В любом случае не позднее 9‑го века, т.к. сохранившиеся Дипилонская надпись на одном из кувшинов датируемая 8 веком до н.э. имеет достаточно развитый вид.
Дипилонская надпись нацарапана на винном кувшине и найдена на Дипилонскм кладбище в Афинах в 1870 году. Надпись гласит: «из всех этих танцоров тот кто будет танцевать краше…получит меня (буквально: это, т.е. вазу)»
В особенности по согласным буквам древнегреческого алфавита можно судить, что многие буквы были заимствованы из финикийского алфавита. Древние греки на основе финикийского алфавита создали греческий добавив гласные буквы. Финикийский алфавит состоял лишь из согласных букв, которых насчитывалось 22. Впервые в истории человечества в созданном древнегреческом алфавите один символ, одна буква соответствовала одному звуку и включал в себя не только согласные но и гласные буквы. Утверждение, что древнегреческий алфавит был создан на базе финикийского основывается на схожести написания самих букв, на порядке букв в алфавите и на одинаковом употреблении букв для отражения чисел, которое не имеет греческое происхождение, ни даже индоевропейское но семитское. Например: aleph – άλφα (бык), beth – βήτα (дом), gimel – γάμμα (верблюд).
8. Древнегреческие диалекты
Диалекты древнегреческого языка делятся на три группы:
Конечно, существуют споры насчет групп диалектов, например, эолийский и аркадо-кипрский принадлежат к широкой группе диалектов, которую называют центральной, которая считается независимой от западной и от восточной группы или ионийско-аттической.
Одно из значимых отличий между диалектами следующее: если в восточных диалектах имеется долгая ита (η) то на том же месте в словах в западных диалектах будет стоять долгая альфа (α). Например: в восточных диалектах слово «матерь» будет иметь вид «μήτηρ», а в западных – «μάτηρ».
9. Судьба древнегреческих диалектов
Вплоть до 4‑го века до н.э. древнегреческий язык сохранял богатство диалектов. Начиная с эпохи персидских воин Афины стали выделяться в политическом, духовном и временами и в политико-военном плане. В итоге афинский диалект, который назывался аттическим быстро завоевывал авторитет. На ровне с аттическим диалектом возрастал и ионический диалект, благодаря литературному творчеству, которая уже была на высоком уровне. Встреча ионического и аттического диалектов образовала ионически-аттический диалект. После больших завоеваний Александра Македонского именно ионически-аттический диалект стал главным диалектом древнегреческого языка, который распростерся от Египта до Индии. Постепенно этот диалект стал общим диалектом или коинэ (κοινή) на всей территории завоеванной Александром Македонским. Диалект коинэ, на котором был написан Новый Завет, был уважаем и распространен и в Римской империи.
10. Древнегреческое письмо
Древние греки использовали шесть способов письма, из которых первые три были очень популярны.
Γ Η Λ
Β Δ Ζ Θ Κ Μ
Α Ε Ι Ν
На данной восковой табличке-«тетради» первых веков н.э. на которой вверху преподаватель письма написал два изречения, а ученик снизу их переписывал. Хранится в Британском музее. На первой строке: «Σοφοῦ παρ΄ ἀνδρός προσδέχου συμβουλίαν» что переводим как: «Вы должны принимать советы только от мудрого человека»
11. Новогреческое и эразмовское произношение
Эразмова система (этацизм). Разработана Эразмом Роттердамским (1466–1536) и основана на реконструкции фонетики древнегреческого языка классического периода. Используется при изучении древнегреческого языка в учебных заведениях. Символ h в транскрипции обозначает звонкий заднеязычный фрикативный звук (как г в белорусском языке), символ ў — неслоговое [у].
Рейхлинова система (итацизм) или система новогреческого прочтения. Разработана Иоганном Рейхлиным (1455–1522) и основана на средневековом византийском произношении древнегреческих текстов. В настоящее время применяется в основном при чтении литургических текстов Православной Церкви.
Эразмовское произношение очень близко к произношению древнегреческого в Афинах 4‑го и 5‑го веков до н.э. но имеет два минуса.
Древнегреческий и новогреческий, или на каком языке говорят современные греки. От кафаревусы к димотике
Обзор о трансформации греческого языка в независимой Греции. По мнению иностранцев и греческой публикации.
История формирования современного греческого языка началась в период борьбы Греции за независимость от Османской империи.
Здесь почтовая марка, выпущенная в 1971 году почтой Греции к 150-летию со времени начала войны греков за независимость от турок.
История формирования современного греческого языка началась в период борьбы Греции за независимость от Османской империи.
Здесь почтовая марка, выпущенная в 1971 году почтой Греции к 150-летию со времени начала войны греков за независимость от турок.
Языком современной Греции является т.н. стандартный греческий язык, принятый на основе разговорного греческого XIX-XX вв., известного как димотика (стандартный греческий язык также иногда называют новогреческий, хотя название «новогреческий» это просто обобщающее имя для всех современных греческих диалектов, используемых на современном этапе развития греческого языка). При этом начало новогреческого языка обычно отчитывают от падения Византийской империи в 1453 году, когда почти все территории, населенные греками, почти на четыреста лет вошли в состав Османской империи.
После освобождения в XIX веке Греции от османского ига, и появления, впервые за тысячелетия собственно греческого государства, греки горели желанием вернуться к своим эллинским истокам (здесь мы не будем снова вспоминать Восточную Римскую империю (Византию), которая во все периоды своего существования, за исключением начального, была государством греков, и где с VII века до конца существования империи официальным языком был греческий (при том, что в начальный период существования империи, в IV-VI веках официальным языком Византии была латынь).
Среди соблазнов нового независимого греческого государства XIX века был и соблазн вернуться к древнегреческому языку, т.к. тот греческий, на котором говорили греки XIX века, был далек от классической Греции.
Как был далек от классической Греции и сам облик освободившихся от Османской империи этих наследников эллинов, переживших не только многовековое турецкое рабство и отуречившихся, но до того подвергшихся еще более длительной христианизации в Византийской империи, ведь христианство строилось на противопоставлении «языческому» римскому стилю жизни. Про предшествующий византийскому времени в истории Греции период оккупации Греции Римом сложно говорить, что он испортил «классических» греков, т.к. у Древнего Рима и Древней Греции была, по сути, общая культура.
Интересно, что когда греки периода освобождения от Османской империи в XIX веке говорили о возвращении к «Золотому веку» Древней Греции, они не выступали против христианства, хотя оно, как раз, было ответственно за уничтожение последних очагов традиций Древней Греции.
В своих известных очерках по истории Римско-католической церкви Ене Гергей (годы жизни: 1944-2009) отмечал:
«Еще раньше Феодосий и его соправитель император Грациан в 381 году, а затем в 383 году запретили подданным возвращаться в любую языческую веру.
8 ноября 392 года Феодосий вместе со своими соправителями-цезарями вынес постановление, согласно которому лица, отправляющие языческие культы, невзирая на их положение в обществе, «за нарушение закона о вере лишаются дома и земельного владения, где они поклоняются языческим суевериям». Конфискованные здания и земельные владения изымались в императорскую казну. Превращение христианства в обязательную государственную религию повлекло за собой преследование нехристианских культов со стороны государства. В силу того, что христианство заняло господствующее положение, языческие религии попали в положение преследуемых, в котором прежде находилось христианство».
Отвлекаясь от вышесказанного, отметим, что лояльность греков XIX века к христианству была связана с тем, что в предшествующий период турецкого владычества Константинопольский патриархат был единственным греческим учреждением в Османской империи, а его патриарх представителем всех греков перед султаном. Фактически, Константинопольский патриархат восполнял роль для греков роль отсутствующей «матери-родины», был хранителем греческого языка и греческой идентификации (православной, христианской в мусульманской Османской империи).
Кафаревуса
Но вернемся к греческому языку. Сначала в получившей независимость Греции XIX века был принят в качестве официального греческий язык в виде т.н. кафаревусы (от греч. слова καθαρεύουσα — «чистая», этот термин для обозначения «нового языка» был придуман греками в 1776 году). Официально, кафаревуса — это древнегреческий язык с принятием части лексики простонародного греческого языка тогдашней улицы (XIX века). Язык улицы тогда стал именоваться димотика (димотика — от греч. δημοτική — «народная»).
Те, кто ратовал за кафаревусу в получившей независимость Греции XIX века — слой чиновников, издателей газет, греческая интеллигенция, хотели бы сразу перейти на древнегреческий, но это было невозможно по практическим причинам.
В следующих двух разделах в кавычках курсивом приведены мнения с Интернет-форумов лиц, изучающих греческий язык .
Со своим развитием в XIX-XX вв. кафаревуса все больше и больше пыталась очиститься от современного греческого разговорного языка димотики, что вызывало раздражение широких слоев греческого общества. Иностранцам, знающим новогреческий, кафаревуса не нравится, т.к. «там не совсем лексика димотики». Хотя теперь звучат мнения, что «кафаревусу вполне можно понимать без специального изучения, если знаешь новогреческий. Ведь в современном греческом языке очень много лексики и даже парадигм оттуда. В изучении кафаревусу проще танцевать от димотики, чем от древнегреческого».
В то же время другие считают, что «выучить кафаревусу не так сложно, если уже учишь классический древнегреческий» (т.е. тот язык, на котором говорили древние афиняне — он был принят в Древней Греции за классический греческий, после того как могущество Афин в культурном плане оттеснило все другие греческие диалекты того времени на второй план).
Тем не менее, ряд изучающих греческий язык говорят, что «кафаревуса — это дикая произвольная смесь грамматики и лексики разных времен, т.к. у разных авторов-разработчиков кафаревусы разные древние черты использовались по-разному, довольно бессистемно».
Кафаревуса в качестве официального языка продержалась в Греции до середины 1970-х годов. Затем она была заменена димотики, согласно закону № 309/30.04.1976 «Об управлении общим образованием и его организации», принятому в 1976 году гражданским правительством Греции, сменившим военную хунту. При этом уже с 1930 года димотика преподавалась в четырех первых классах школы, в то время как кафаревуса изучалась в старших классах.
Ныне на кафаревусе издается только одна греческая общенациональная газета — консервативная газета Estia, основанная в 1894 году. Также кафаревусу активно использует Элладская Православная церковь и Константинопольский Патриархат.
Древнегреческий и новогреческий
В настоящее время термин «димотика» для обозначения языка, принятого в современной Греции, если и употребляют, то только с целью его противопоставления кафаревусе.
Обычно же говорят «эллиника» (ελληνικά), подразумевая при этом новогреческий язык, но по сути обогащенную димотику, принятую в современной Греческой Республике в качестве официального языка и изучаемого в качестве такового в школах.
Интересно, что многие современные поклонники древнегреческого языка не слишком любят новогреческий, а точнее современный греческий, называя его «языком торговцев арбузов».
Приведем далее еще несколько закавыченных мнений с форумов лиц, изучающих греческий язык в качестве неродного.
Считается, что «новогреческий не так красив как древнегреческий», в то время как «древнегреческий — красивый язык, сложнее и богаче латинского». «Если ты знаешь древнегреческий, язык классики, язык Гомера и Платона, у тебя будет возможность 1) читать оригинальные греческие тексты, 2) с легкостью разобраться в новогреческом, но одновременно «знание древнегреческого не слишком помогает в изучении новогреческого».
«Если говорить о том, чтобы выучить древнегреческий ради овладения новогреческим, то эта задача тяжелейшая, в древнегреческом большое количество нерегулярностей и т.д., язык мертвый, точное произношение нам уже неизвестно. Лучше уж сразу учить димотику».
Одновременно пишут, хотя «разница между древнегреческим и новогреческим примерно такая же, как между латынью и итальянским», «греческий язык довольно консервативный, плюс имеет консервативную орфографию и очень давнюю письменную традицию. Но со времен классического древнегреческого прошло 2500 лет. За это время любой язык меняется очень сильно на всех уровнях». «Что касается утверждений, что сейчас не восстановить фонетические различия острого, тупого, облеченного ударения древнегреческого в новогреческом, то все отлично восстанавливается, по крайней мере, лучше, чем в древней латыни».
От кафаревусе к димотике. Как происходил переход. Греческий взгляд
А теперь греческий взгляд на развитие греческого языка. Публикация из архивного номера международного журнала «Курьер ЮНЕСКО» (№ 8,1983 г.). Автор Вергилий Соломонидис (Virgile Solomonidis, годы жизни1917-1999), франко-греческий писатель, родившийся в Румынии и живший позднее в Греции и Франции (Также писал под псевдонимами Andre Massepain и Andre Kedros). Отметим, что на момент написания цитируемой ниже публикации, в 1983 году, в качестве официального языка в Греческой Республики уже была принята димотика, от кафаревусы отказались еще в 1976 году, вскоре после падения военного правительства.
Вергилий Соломонидис пишет:
«С течением времени греческий язык изменился меньше, чем многие другие древние языки. Современный греческий гораздо ближе к языку Платона, чем итальянский к латинскому языку Цицерона. Греческий старшеклассник сегодня может читать «Анабасис» Ксенофонта или «Диалоги» Платона, практически не прибегая к помощи словаря (о произведениях Гомера этого, пожалуй, уже не скажешь). Но для этого ему необходимо хорошо владеть «правильным» греческим языком.
Это происходит потому, что современный греческий язык страдает от раздвоенности на кафаревусу («правильный» греческий) и димотику (разговорный, народный). Аналогичная лингвистическая дихотомия наблюдается в различной степени и в других районах, особенно в арабских странах. В Греции это привело к «войне слов», которая, принимая по временам идеологическую окраску, носила весьма ожесточенный характер и не завершилась окончательно еще и сегодня.
Нищий, обездоленный (даже до самого недавнего времени) своей историей, лишенный возможности получить достаточный уровень образования из-за слабости системы образования, народ Греции раньше всегда разговаривал на так называемом народном языке — гибком, выразительном и живом, который в то же время, будучи оторванным от основного русла и главных течений мысли, обогативших западную культуру, остался, подобно говорящим на нем людям, несколько замкнутым и обедненным.
«Правильный» язык, с другой стороны, оберегавшийся церковью и близкий к классическому древнегреческому, сохранил богатый словарный запас и изысканность языка благородных традиций; при этом он, к сожалению, страдает косностью и архаичностью и практически непонятен простым людям.
В начале XVII в. Кирил Лукарис, патриарх греческой православной церкви, хотел перевести Евангелие на димотику, однако это начинание привело к трагедии. Обвиненный собратьями по религии в «протестантстве», он был приговорен султаном Мурадом IV к смерти и задушен оттоманскими палачами. (По другой версии, гибель этого константинопольского патриарха также была связана с его поддержкой русофильских настроений. Прим. Portalostranah.ru).
В начале XIX в. греки с помощью ряда иностранных держав наконец освободили значительную часть своей территории от турецких захватчиков. Поэт Дионисиос Соломос способствовал подъему национальных чувств такими патриотическими произведениями, как замечательный «Гимн свободе», который, подобно стихотворениям, обращенным к борцам за независимость и ко всему греческому народу, был написан на разговорном народном языке. Некоторые из руководителей борцов за освобождение, люди скромного происхождения, например Макрияннис, оставили прекрасные мемуары, написанные на димотике.
Сразу же после достижения независимости в новом греческом государстве резко акцентировались социальные различия. Консерватизм церкви, оказывавшей в течение долгих лет турецкого господства позитивное воздействие (в деле сохранения национальную идентичность), нашел отзвук в консерватизме привилегированных классов, крупных землевладельцев и буржуазии, которые перехватили бразды правления.
Этот консерватизм, влияние которого ощущалось в системе образования, правосудия и практически во всех административных сферах, не оставил в стороне и языковую проблему, в результате чего кафаревуса («правильный» язык) был принят в качестве официального всем государственным аппаратом.
Таким образом, вопрос о двух языках приобрел уже иное значение. Принятие кафаревусы в качестве официального языка свело простой народ к положению граждан «второго сорта». Резко ограничив их доступ к среднему и высшему образованию, оно поставило простых людей в зависимость от «грамотных» посредников в административных и правовых сферах и способствовало их политическому закабалению. Пример Дионисиоса Соломоса был забыт, и литература того периода, равно как и пресса, использовала «правильный» язык.
Языковой вопрос стал вскоре одной из основных политических проблем. Левые партии выдвигали введение димотики в школах и в государственном аппарате в качестве одного из требований социальной реформы и пользовались этим языком в своих публикациях. Борьба достигла такого накала, что в 20-х годах любой убежденный сторонник димотики автоматически рассматривался как политический экстремист.
Но постепенно даже самые убежденные консерваторы начали понимать, что во все более быстро меняющемся мире использование кафаревусы усугубляет их изоляцию. Так генерал Метаксас (Ιωάννης Μεταξάς), установивший в 1936 т. в Греции режим нацистского типа, стал использовать димотику.
Показательно и то, что в 1976 г . декрет о введении разговорного народного языка димотики в школах был принят довольно консервативным правительством.
Тем не менее остается еще целый ряд проблем. Использование димотики в школах показало, что этот язык довольно неточен и может быть приспособлен для преподавания технических и научных дисциплин лишь путем весьма произвольных заимствований из кафаревусы. И вскоре «посыпались камни в огород» как защитников димотики, обвиненных в сектантстве, так и упрямых сторонников кафаревусы, осуждаемых за элитаризм.
Для развития языка недостаточно лишь издать декрет. Язык — это живое явление, которое изменяется в строгом соответствии с его внутренней динамикой и которое обогащается, заимствуя все необходимое из любых источников.
К счастью, димотика — живой народный язык и имеет возможность обогащаться из источников аттического диалекта, который, несмотря на косность и педантичность его современной формы, преодолев пропасть веков, дал западному миру немало терминов и концепций, необходимых его наукам и новым отраслям техники.
В не столь отдаленном будущем процесс эволюции избавит Грецию от «войны языков». Греки будут говорить, читать и писать на едином языке — новогреческом», — указывал автор этой архивной публикации (1983 года) в «Курьере ЮНЕСКО».
В свою очередь журнал на своей врезке тогда же меланхолично замечал, что «после падения Константинополя в 1453 году, Греция на протяжении четырех веков оттоманского ига переживала мрачный период. Однако национальный дух греческого народа сломить не удалось, о чем свидетельствовал целый ряд бунтов и восстаний, вылившихся в Войну за независимость (1821-1828), которая привела к освобождению страны. Сохранившийся при поддержке церкви греческий язык был на протяжении всего этого периода османского ига бастионом национального греческого сознания».