История 6 класс фарси что такое
Персидский язык
Западный фарси: Иран
Ирак
Бахрейн
Кувейт
Дари: Афганистан
Пакистан
Таджикский: Таджикистан
Узбекистан
Диаспоры в США, Великобритании, Германии, России, Израиле, Турции, Армении, Швеции
Академия персидского языка и литературы
Общее число носителей:
первый язык более 60 млн /
второй язык ок. 53 млн
из них
западный фарси (Иран):
более 35 млн / более 35 млн;
восточный фарси:
(Афганистан и Таджикистан)
ок. 25 млн / ок. 18 млн [1] [2]
иранская ветвь юго-западно-иранская группа
Современный фарси — плюрицентрический язык (диасистема), распадающийся на три близкородственных варианта, признанных официальными в качестве отдельных национальных языков в трёх странах Азии: Иране, Афганистане и Таджикистане. Из них наибольшей известностью и влиянием обладает фарси Исламской республики Иран («западный фарси» или собственно фарси), что обусловлено и бо́льшим количеством носителей, и бо́льшим экономическим потенциалом страны. Восточный вариант персидского представлен одним из двух (наряду с пушту) государственных языков Афганистана, называемым дари́ (также фарси́-кабули́) и государственным языком Таджикистана — таджикским (тоджики́).
На протяжении многих веков начиная с X—XII вв. фарси выполнял функции языка международного общения, языка культуры и науки на большом пространстве востока исламского мира и оказал значительное влияние на все языки региона от Турции, Кавказа и Крыма до Центральной Азии и Индии. Литературный и разговорный фарси оказал заметное влияние на развитие других иранских, тюркских и новоиндийских языков.
Письменность языков фарси и дари — персидский алфавит, созданный на основе арабского письма, дополненного несколькими знаками для звуков, отсутствующих в арабском языке. Для таджикского языка используется кириллица.
Содержание
Генетическая классификация
Название
Парси, Фарси, Дари
В классический период персидского языка (X—XV вв.) литературный язык широко именовался دری darī «(язык) двора». Данное название изначально подразумевало язык двора Сасанидов, располагавшегося в Месопотамии в городе Ктесифоне.
Название в других языках
В русском языке, подобно многим европейским, довольно активно закрепляется собственно персидская форма названия языка фарси́ как вариант русского персидский язык, во многом по аналогии с бессуфиксальными несклоняемыми названиями языков сопредельного региона (дари́, урду́, хи́нди, пушту́ и т. д.).
В случае необходимости подчеркнуть отличие персидского языка эпохи после IX—X вв. от предшествующих этапов развития (древнеперсидского и среднеперсидского) для фарси часто применяется термин новоперсидский язык (англ. New Persian ).
История
Доклассический период
Ранний новоперсидский
Классический персидский
Начиная с XII в. литературный персидский язык значительно расширяет не только сферу применения, вытесняя литературный арабский язык, но и географию распространения. Он становится общим литературным языком населения Большого Ирана и лингва франка на всём пространстве восточной части исламского мира, от Анатолии до Северной Индии. Начав функционировать как официальный язык хорасанской династии иранского происхождения Саманидов, персидский не утрачивает статуса языка канцелярии, художественной и научной литературы в последующие века при правителях тюркского происхождения (Газневиды, Сельджуки, Османы, Хорезмшахи, Тимуриды, Бабуриды, Сефевиды, Каджары и др.) Именно в период X—XIV вв. творили всемирно известные персидские поэты из разных частей востока мусульманского мира, наследие которых по праву входит в классику мировой литературы: Рудаки, Фирдоуси, Омар Хайям, Насир Хосров, Низами, Саади, Руми, Аттар, Хафиз Ширази, Джами, Дехлави и многие другие. Богатство персидской литературы, продолжительность её традиции и заметное влияние, оказываемое ею на сопредельные народы, позволило европейским литературоведам и лингвистам на конгрессе в Берлине в 1872 г. признать фарси мировым классическим языком на равне с древнегреческим, латынью и санскритом [19]
Международный персидский
Современный персидский
С воцарением на западе Сефевидов (XVI в.) центр персидского языка переходит из Фарса в Исфахан, а со времён Каджаров (кон. XVIII в.) — в Тегеран. Широко распространяется персо-тюркский (азербайджанский) билингвизм, вызвавший широкое взаимовлияние двух языков. В Средней Азии таджикские диалекты довольно успешно вытесняются говорами узбекского языка, а там, где они остаются, подвергаются сильному тюркскому воздействию. На территории Афганистана они также были потеснены в результате экспансии пуштунов.
Завоевание северного Азербайджана (Ширвана) и Средней Азии Российской империей, а Индии — Британской значительно пошатнули позиции литературного фарси в этих регионах. Лишённый государственной поддержки он уступал свои позиции тюркским (азербайджанскому, узбекскому, туркменскому) в Средней Азии [22] и урду и хинди — в Индии. В 1920-е годы в Средней Азии при поддержке советской власти на основе местных персо-таджикских говоров началось формирование новой региональной литературно-письменной традиции, ориентированной на демократизацию языка и приближению его к народной речи и названной таджикским языком. Данный процесс сопровождался переходом на латинскую, а затем и кириллическую письменность. С 1964 г. официально отмежевался и литературный персидский язык Афганистана, названный языком дари в память традиций классического фарси-дари.
Подобно этим восточным вариантам новоперсидского современный литературный персидский язык Ирана (собственно фарси) также значительно отличается от классического фактически на всех языковых уровнях — в фонетике (в основном в вокализме), в морфологии, в синтаксисе, в лексике. Наблюдается тенденция сближения литературного языка с разговорной речью, которую можно проследить в творчестве иранских писателей с начала XX века. Значительное влияние, прежде всего лексическое, на него оказали французский и (в меньшей степени) русский, в последнее время также английский языки. Тем не менее в силу сохраняющегося в целом консерватизма литературной нормы образованные персы и таджики способны довольно свободно понимать тексты тысячелетней давности, что объясняется в том числе и достаточной стабильностью морфологии и в меньшей степени лексики персидского языка [23]
Распространение и диалекты
Диалекты
Обширный массив персо-таджикских говоров, протянувшийся от Персидского залива до Ферганской долины до конца не описан и не классифицирован во многом из-за слабого развития диалектологии в Иране и Афганистане и отсутствия описаний многих диалектов. В целом он может быть разделён на западный фарси Ирана и восточный фарси, лежащий в основе таджикского языка и дари, а также некоторые переходные группы [1] :
Поскольку в XX в. на базе общеперсидского языка сложилась диасистема из трёх национальных языков, диалекты обычно разделяются по языкам тех стран, где они бытуют, несмотря на то, что границы государств практически не соответствуют границам диалектных групп:
Все три литературные нормы, хоть и обнаруживают расхождения прежде всего в лексике, фонетике и в меньшей степени в грамматике, отличаются заметным консерватизмом, и образованные носители в Иране, Афганистане и Таджикистане могут обычно свободно понимать друг друга. В то же время повседневные локальные говоры могут отличаться довольно значительно, особенно это касается крайних диалектов персо-таджикского континуума (западноиранских и северотаджикских).
Численность носителей
Будучи языком межэтнического общения, литературы, СМИ и прочих сфер общественной жизни, фарси является вторым языком для представителей других народов Ирана: как ираноязычных (курдов, луров, белуджей, мазендеранцев и др.), так и неираноязычных (азербайджанцев, арабов, туркменов, армян и др.). Небольшие группы натурализовавшихся переселенцев-персов («ирани») распространены также в странах Персидского залива: Бахрейне, Ираке, Омане, Йемене, ОАЭ (аджамы), а также в Турции, Пакистане, Афганистане, Азербайджане, Средней Азии (среднеазиатские иранцы) [5]
Фонология
Гласные
Система гласных классического персидского языка в целом продолжала вокализм среднеперсидского языка, состоявший из 8 фонем и характеризующийся фонологическим различением кратких (a, i, u) и долгих (ā, ī, ū, ē, ō) гласных. Помимо этого в новоперсидском развились два дифтонга: ai и au. В современном языке противопоставление по долготе сменилось фонологическим противопоставлением по качеству, дополняемое противопоставлением по устойчивости — неустойчивости в слабой (безударной) позиции. В разных региональных вариантах трансформация классического вокализма происходила неодинаково. В иранском фарси неустойчивые гласные соответствуют кратким классического языка, устойчивые — долгим, при этом произошло совпадение ē с ī и ō с ū:
Гласным раннего новоперсидского в современном языке соответствуют следующие звуки (в транскрипции МФА, в скобках дана их распространённая транслитерация):
Неустойчивые гласные отличаются от устойчивых тем, что сильнее подвергаются редукции в безударной позиции. В ударном положении долгота неустойчивых практически не отличается от устойчивых. Гласный /ɒ/ представляет собой огубленный задний звук, воспринимаемый русскоговорящими практически как долгое /o/.
Трансформация вокализма классического языка хорошо показывает различие между основными формами современного новоперсидского языка:
Классический персидский | i | iː | eː | u | uː | oː | a | ɒː | aɪ | aʊ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Дари (кабульский) | ɪ | iː | ɛː | ʊ | uː | ɔː | a | ɒː | aɪ | aʊ |
Иранский фарси | e | iː | o | uː | æ | ɒː | eɪ | oʊ | ||
Таджикский (северный) | i | eː | u | ɤː | a | ɔː | aɪ | aʊ |
Согласные
В персидском языке выделяют следующие согласные фонемы (в символах МФА):
Губно-губные | Губно-зубные | p b | t d | k g | [ɢ] | ʔ |
---|---|---|---|---|---|---|
Аффрикаты | ʧ ʤ | |||||
Носовые | m | n | [ŋ] | |||
Щелевые f v | s z | χ ʁ | h | |||
Щелевые ʃ ʒ | ||||||
Аппроксиманты | j | |||||
l | ||||||
r |
Фонемы /p/, /t/, /k/ имеют тенденцию к аспирации, особенно перед ударными гласными и сонорными согласными, а также в конце слова: پول pul [pʰul] ‘деньги’, توپ tup ‘мяч’ [tʰup]. /k/ и /g/ палатализуются в конце слова и перед гласными переднего ряда: گرگ gorg [gorgʲ] ‘волк’. Звонкие согласные на конце слова практически не оглушаются. Кроме того, фонемы /k/ и /g/ имеют тенденцию к задненёбному произношению перед гласными [ā], [u], [o]. (Например, так произносится первое /g/ в слове волк — [ġorg’]).
В классическом персидском, как и в современных таджикском и дари, различались две увулярные фонемы: щелевая звонкая /ʁ/ (в исконных словах, арабизмах и тюркизмах) и смычная /q/ (только в арабизмах и тюркизмах). В современном фарси Ирана эти две фонемы совпали в одной (транслитерируемой как q). Она имеет два звонких аллофона: щелевой [ʁ] и смычный [ɢ]. Смычный вариант встречается в начале слова.
Гортанная смычка /ʔ/ может встречаться в словах, заимствованных из арабского.
Ударение
Ударение в персидском языке двухкомпонентное — силовое (динамическое) и тоническое. Падает, как правило, на последний слог: خانه xâne «дом», خانهها xânehâ «дома́». Ударение на первом слоге свойственно некоторым союзам и частицам (بلی bali «да», اگر agar «если» и др.)
В глагольных формах, начинающихся с префиксов mi- и be-, основное ударение приходится на приставку, а второстепенное — на личное окончание: میروم míravàm «я иду».
Структура слога
Основные типы слогов таковы: CV — دو do ‘два’, تو to ‘ты’; CVC — دود dud ‘дым’, مار mâr ‘змея’; CVCC — مست mast ‘пьяный’, صبر sabr ‘терпение’, گفت goft ‘сказал’; VCC — آرد ârd ‘мука’, اسب asb ‘лошадь’ (читается: asp); VC — آب âb ‘вода’, از az ‘от, из’; V — او u ‘она, он’.
Слово и морфема не могут иметь начальную структуру CCV-, в заимствованных словах такого типа обычно вставляется гласная протеза или эпентеза /e/ или /o/: استکان estekân (рус. стакан ), درشکه doroške (рус. дрожки ). Исключение — заимствования с начальной «немой с плавным» (C + l или C + r): C + l или C + r: پلان plân ‘план’, پراژهprože ‘проект’.
В арабских словах могут встречаться самые разнообразные сочетания согласных и геминаты, в ряде случаев в разговорном языке они серьёзно упрощаются.
Письменность
Персидский алфавит | |||||||
ﺍ | ب | پ | ﺕ | ﺙ | ﺝ | چ | ﺡ |
ﺥ | ﺩ | ﺫ | ﺭ | ﺯ | ژ | ﺱ | ﺵ |
ﺹ | ﺽ | ﻁ | ﻅ | ﻉ | ﻍ | ﻑ | ﻕ |
ک | گ | ﻝ | ﻡ | ﻥ | هـ | ﻭ | ﻯ |
Система письма носит консонатный характер, последовательно записываются только согласные и долгие (устойчивые) гласные. Не совсем последовательно краткие гласные получают отображение лишь в начале и конце слова. Из-за этого на письме возникает много омографов, а правильно произнести написанное слово можно зачастую только зная его, что доставляет неудобства изучающим язык, а также самим персам при чтении незнакомых имён, названий или терминов.
Арабское происхождение предопределило многие особенности письма. В частности, все многочисленные арабские заимствования, будучи сильно адаптированны фонетически, записываются тем не менее в соответствии с арабским оригиналом, из-за чего в персидской письменности оказалось много избыточных букв, обозначающих одни и те же звуки. Выбор из нескольких букв для каждого слова необходимо специально запоминать. Кроме того, за период тысячелетнего развития в фарси накопилось несколько исторических написаний, также усложняющих орфографию.
Хотя современному письменному языку присущи определённые традиции, часть норм орфографии считается устаревшими, взамен появляются новые тенденции в орфографии, тем не менее чётких норм правописания до сих пор не существует, некоторые слова имеют несколько вариантов написания, некоторые предлоги, послелог, именные аффиксы пишутся в одних изданиях слитно, в других раздельно.
Характерной особенностью персидского языка в Иране является широкое использование шрифта «насталик», который в других странах с арабской письменностью считается архаичным и употребляется крайне редко. Вместе с тем, в Иране так же широко используется и стандартный «насх».
Несмотря на имеющиеся разработки персидской графики на латинской основе, серьёзных попыток перевести персидский язык на латиницу не производилось ни в Иране, ни в Афганистане, поскольку в этих странах сильны позиции традиционной культуры и они обладают богатым наследием литературы, графики и печати. Специально разработанный вариант латинской транскрипции «Юниперс» [28] отличается выдержанностью в русле традиционной западной иранистической транслитерации, однако он значительно проигрывает в распространённости стихийно развившейся адаптации английской графики (шуточно называемой «финглишом»), которой иранцы пользуются чаще всего заграницей, когда им недоступна персидская раскладка клавиатуры. Этот вариант транслитерации отличает хаотичность правил, частое неразличение [æ] и [ɒ:], использование диграфов (что может привести к омографии, например, sh = š, но сочетание соответствующих согласных имеется в некоторых персидских словах).
Морфология
Грамматический строй персидского языка может быть охарактеризован как флективно-аналитический с элементами агглютинации. Флективно спряжение глагола, где личные окончания совмещают в себе значения лица и числа, при этом многие видо-временные и модальные формы глагола выражаются аналитически. Большинство именных категорий также выражаются аналитически, кроме того, имеются именные аффиксы агглютинативного типа.
У имён в персидском отсутствует категория рода, что распространяется и на личные местоимения 3 л. ед.ч. Вместо категории одушевленности/неодушевлённости имеется категория лица/не-лица, при которой в состав не-лиц включаются и животные. Она выражается как лексически (соотнесённостью с местоимениями ke/ki «кто» или če/či «что», «кто (о животных)»), так и синтаксически (особенностями согласования со сказуемым).
Формальное разделение имён на существительные и прилагательные выражено слабо, непроизводные прилагательные внешне ничем не отличаются от существительных, для производных характерны особые суффиксы. Широко развита субстантивация прилагательных. Определение всегда неизменяемо, и его роль обозначается синктаксически. Основным способом введения определения является изафетная конструкция, где главное слово в именной группе (определяемое) маркируется агглютинативным безударным показателем -e (после гласных -ye), к которому в постпозиции примыкает определение. Если определений несколько, они «нанизываются» друг на друга также с помощью изафета:
Определяемое + е + Определение (+ -e + Определение)
Это практически универсальный способ выражения как качественного определения, так и определения по принадлежности, поэтому персидский изафет соответствует русскому словосочетанию как с прилагательным, так и с генитивом. Например, ketâb-e mâdar ‘книга матери’; ketâb-e mâdar-e Âmin ‘книга матери Амина’; šâh-e bozorg ‘великий царь’, šâh-e bozorg-e Irân ‘великий царь Ирана’. В препозиции к существительным выступает ограниченные виды определений, прежде всего определительные местоимения. От качественных прилагательных (и наречий) могут образовываться степени сравнения: сравнительная (аффикс -tar) и превосходная (аффикс -tarin).
Другие категории, получающие грамматическое оформление:
Категория падежа в персидском полностью утрачена. Падежные значения выражаются аналитически и синтаксически: многочисленными предлогами, послелогом -râ, изафетной конструкцией и позицией слова в предложении. Послелог -râ, маркирующий прямое дополнение, придаёт ему также значение определённости, неопределённое прямое дополнение обычно им не маркируется.
В именной синтагме у всех аффиксов имеется строгое место. Все постфиксы, кроме показателя множественного числа, всегда следуют после последнего определения в изафетной цепи:
(Предлог) + Существительное + (аффикс множ.ч.) + изафет (-е) + Определение + (аффикс сравнит.степ. -tar) + (артикль -i) + (послелог -râ):
be šâh-e bozorgtar-i «какому-то более великому царю» ân šâhân-e Irân-i râ (ke …) «тех царей Ирана, (которые …)»
Местоимения
Система имён дополняется местоимениями. Для личных местоимений характерны супплетивные основы для трёх лиц и двух чисел. В третьем лице единственного числа для не-лиц используются указательные местоимения.
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | من man я | ما mâ мы |
2 лицо | تو to ты | شما šomâ вы |
3 лицо | او u он/она (лицо) آن ân оно (не-лицо) | آنها ânhâ они |
В вежливой форме местоимение man («я») может заменяться на bande (بنده), ânhâ («они») — на išân (ایشان).
Притяжательные местоимения отсутствуют. Вместо них употребляется изафетная цепь: medâd-e u («его карандаш») либо местоименные энклитики: medâdam («мой карандаш»).
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | م -am мой | مان -emân наш |
2 лицо | ت -at твой | تان -etân ваш |
3 лицо | ش -aš его/её | شان -ešân их |
К личным местоимениям примыкает возвратное местоимение xod «сам», «себя», в качестве определения — «свой».
Особенностью указательных местоимений, отличающей их от прилагательных, является позиция перед определяемым: ân xâne «тот дом».
Глагол
Глагольная система в персидском языке характеризуется спряжением по лицам и числам, которое носит флективный характер и в сильно упрощённом виде продолжает древнее индоиранское и шире — индоевропейское спряжение. Помимо этого в глаголе получают выражение видо-временные,модальные и залоговые значения. Имеется три наклонения: изъявительное, сослагательное и повелительное. Система времён строится на противопоставлении основных настояще-будущих, прошедших и перфектных форм.
Личные окончания
Спряжение единообразно для всех глаголов во всех формах. В ударном варианте личные окончания используются в настояще-будущем времени, в безударном — в прошедшем времени и в качестве краткой глагольной связки. Исключение составляет 3 л. ед.ч., где в каждом из этих случаев свой вариант окончания.
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
1 лицо | -am | -im |
2 лицо | -i | -id |
3 лицо | -ad — наст-буд. время -0 (ноль) — прошедшее время -ast — связка. | -and |
Две основы
Каждый глагол имеет две основы: презентную (настоящего времени — ОНВ) и претериальную (прошедшего времени — ОПВ), например, kon- : kard- ‘делать’, row- : raft- ‘идти’, suz- : suxt- ‘гореть, жечь’, ruy- : rost- ‘расти (о растениях)’. Первая из них продолжает древнеиранскую финитную основу настоящего времени, вторая — страдательное причастие на *-ta-, поэтому в большинстве глаголов она образуется от первой путём нетривиальных исторических чередований как в конечном гласном корня, так и зачастую в гласном корня. Всего насчитывается около тридцати типов соотношения ОНВ
От ОНВ времени образуются настояще-будущее и настоящее определённое времена, аорист сослагательного наклонения и повелительное наклонение. От ОПВ образуются формы прошедших времён, а также причастие прошедшего времени на -e, активно участвующее в образовании аналитических видо-временных форм.
Связка
Формы глагола budan «быть» употребляются как глагольная связка, использование которой формализовано и практически не допускает опускания. В настояще-будущем времени употребляются несколько вариантов связки:
Во многих контекстах варианты связки взаимозаменяемы, и употребление той или иной формы определяется прагматическими факторами. Однако в качестве вспомогательного глагола в аналитических формах используется только краткая форма.
Эволюция глагольных форм
Ранний новоперсидский унаследовал от пехлеви противопоставление форм ОНВ (настоящего времени) и форм ОПВ (прошедшего времени). Они были дополнены инновационными формами перфекта, образованными с помощью причастия типа karda («сделавший») и глагольной связки. Кроме этого, были генерализированны среднеперсидские глагольные видовые префиксы:
Настояще-будущее | Прошедшее | |
---|---|---|
Нейтральная форма | Простое настоящее kun-ad «он делает» | Простое прошедшее kard(-0) «он делал, сделал» |
Имперфектив | Настоящее длительное mē-kun-ad «он делает», «он будет делать» | Прошедшее длительное mē-kard(-0) «он делал» |
Перфектив | Инхоативно-будущее bi-kun-ad «он cделает», «он начнёт делать» | Прошедшее однократное bi-kard(-0) «он (взял и) сделал» |
Результатив | Перфект karda ast «он (уже) сделал» | Преждепрошедший перфект karda bud(-0) «он (уже) сделал, (когда)», «он было сделал…» |
Получила также распространение специальная форма будущего времени, образуемая с помощью спрягаемых форм глагола x w āstan и неизменяемого причастия, равного ОПВ: x w āhad kard «будет делать», «сделает». При этом в целом префиксальные и нейтральные формы не носили формализованного характера и употреблялись достаточно свободно.
Приблизительно с XV столетия эта система претерпела дальнейшие изменения, выразившиеся в усилившейся формализации и увеличении числа аналитических форм. Нейтральные формы совпали с перфективными, став противопоставляться длительным формам на me- > mi-:
Настояще-будущее время с формализованным префиксом mi- широко охватило обозначение будущего времени и потребовало выработки особой формы для выражения действия, совершаемого в момент речи. В фарси Ирана она была выработана при задействовании спрягаемых форм глагола dâštan: dâram miravam «я (в данный момент) иду», букв. «я имею иду». В восточных вариантах фарси (таджикском и дари) выработались свои формы Настоящего определённого времени, не совпадающие с формами фарси Ирана. До сих пор в Иране данная форма считается разговорной, и долгое время не включалась в грамматики.
Прошедшие времена стали широко использоваться для передачи ирреального условия («если бы…»).
Современная система глагольных видо-временных и модальных форм имеет следующий вид:
Изъявительное наклонение | Сослагательное наклонение | |||
---|---|---|---|---|
Настоящее-будущее | Прошедшее | Ирреальность | Условность | |
Перфектив | (kon-ad) устаревшее | Простое прошедшее kard(-0) «он делал, сделал» | Простое прошедшее kard(-0) «(если) он сделает» «(допустим), он сделает» | |
Имперфектив | Настояще-будущее mi-kon-ad «он делает», «он (вообще) делает», «сделает», «будет делать» | Прошедшее длительное mi-kard(-0) «он делал» | Прошедшее длительное mi-kard(-0) «(если) бы он (с)делал» | Аорист (be)-kon-ad «(если) будет делать», «(пусть) делает» |
Результатив | Перфект karde ast «он (уже) сделал» | Преждепрошедшее karde bud(-0) «он (уже) сделал, (когда)» «он было сделал…» | Преждепрошедшее karde bud(-0) «(если) бы он (тогда) сделал» | Прошедшее предположительное karde bâš-ad «(если) он (и вправду) сделал» |
Конкретив | Настоящее определённое dâr-ad mi-kon-ad «он (сейчас) делает» | Прошедшее определённое dâšt(-0) mi-kard(-0) «он (тогда) делал, (когда)» |
Вне этой таблицы остаются:
Формы пассива (преимущественно 3 лица) образуются от переходных глаголов с помощью причастия прошедшего времени на -te/-de и изменяемого по видо-временным формам и спрягаемого по числам и лицам глагола šodan «становиться»: karde mi-šav-ad «делается», karde šod «было сделано», karde šode ast «(уже) сделано» и т. д.
Спряжение глагола
Парадигма базовых видо-временных форм, являющихся также наиболее употребительными:
Глагол goftan «говорить».
Аорист сослагательного наклонения | Настояще-будущее | Простое прошедшее | Перфект | |
---|---|---|---|---|
1 л. ед.ч. | (bé-)guyàm | míguyàm | góftam | gofté am |
2 л. ед.ч. | (bé-)guyì | míguyì | gófti | gofté i |
3 л. ед.ч. | (bé-)guyàd | míguyàd | goft | gofté ast |
1 л. мн.ч. | (bé-)guyìm | míguyìm | góftim | gofté im |
2 л. мн.ч. | (bé-)guyìd | míguyìd | góftid | gofté id |
3 л. мн.ч. | (bé-)guyànd | míguyànd | góftand | gofté and |
Отрицательные формы образуются с помощью ударного префикса na- (ne- перед -mi-), присоединяемого всегда к первой (лексической) части глагола и перед префиксом mi-. Например, némiravàd «он не пойдёт», nágoft «он не сказал», nákarde bâšám «(если) я (и) сделал». Исключение составляют сложные глаголы (jodấ nákardè ast «он (ещё) не разделил») и формы пассива (gofté nášod «не было сказано»). В формах аориста и повелительного наклонения отрицательный префикс всегда замещает префикс be-: nákon «не делай», náravàd «пусть он не ходит».
Неличные формы глагола
Персидский глагол также имеет следующие нефинитные формы:
Синтаксис
В отличие от большинства иранских языков персидскому языку присуща последовательная номинативная типология, при которой глагол всегда согласуется в лице (и часто числе) с субъектом действия, а прямое дополнение обычно маркируется (если оно выражено определённым существительным)
Базовый порядок основных членов в предложении:
Субъект — Объект + (послелог -râ) — Сказуемое ahmad dust-am-râ mibinad «Ахмед видит моего друга». man nâme minevisam «Я пишу письмо»
Порядок слов в расширенном предложении обычно таков:
(обстоятельство времени) — Субъект — Объект + (послелог -râ) — (косвенное дополнение/обстоятельство) — Сказуемое fardâ u in ketâbhâ va daftarhâ-râ be šomâ midahad «Завтра он эти книги и тетради отдаст вам».
Лексика
Основу лексического фонда персидского языка составляют слова, унаследованные от среднеперсидского языка, в числе которых есть как и древние индоевропейские, индоиранские и общеиранские, а также собственно персидские лексемы. В словаре среднеперсидского уже имелось ощутимое количество слов, заимствованных из других иранских языков, прежде всего парфянского.
Фомирование новоперсидского в Хорасанском регионе открыло дорогу новым заимствованиям из других иранских (согдийского, бактрийского).
В Новое время в западный фарси активно проникали европейские заимствования, прежде всего из французского, а также русского и английского языков.
Языковые регистры
В современном персидском языке сильно развиты регистровые различия, близкие к ситуации диглоссии. В Иране наблюдаются следующие речевые регистры [1] :
Разговорный язык
Разговорный персидский довольно сильно отличается от литературно-книжного. Различия между регистрами касаются не только фонетики, но и грамматики, синтаксиса, словообразования и ярко отражают языковые изменения, накопившиеся со времён классического периода, но практически не получившие отражения в литературном языке.
Наиболее характерные фонетические черты койне:
Энклитические местоимения всегда содержат гласную -е-: -em «мой», -et «твой», -eš «его».
В результате глагольная система стремится к симметрии во всех формах:
Некоторые предлоги перестали употребляться, будучи вытеснены разговорными эквивалентами:
Описания языка
Академических грамматик и словарей персидского языка не существует. Персидские грамматики, создаваемые в Иране, делятся на два направления: продолжающее средневековые традиции описание языка классических поэтов (с примерами почти только из них) и описание современного языка, опирающееся на европейские модели. В России грамматики персидского языка (классического и современного) составляли Залеман и Жуковский, Бертельс, Жирков Л.И., Ю. А. Рубинчик и другие. Из западноевропейских персидских грамматик одной из самых выдающихся считается составленная французским иранистом Жильбером Лазаром. Крупнейший словарь персидского языка составил Деххода (в Иране до сих пор считается стандартным, хотя его лексика частично устарела).
Примеры текстов
Стихотворный текст классического периода
Перевод | Приблизительная классическая транскрипция | Современная транскрипция | Оригинал | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Каждый, кто мыслит злые мысли, В конце концов причинит зло самому себе. И не держи в сердце злые мысли, К зломыслящему зла будет Судьба | [har ɒ:n kas kɪ ande:’ʃajɪ bad kʊ’nad ba far’dʒɒ:m bad bɒ: ‘tanɪ χwad kʊ’nad ba dɪl ni:z ande:’ʃajɪ bad ma’dɒ:r badan’de:ʃ rɒ: bad ba’vad ro:z’gɒ:r] | [hær ɒn kæs kɛ ændi’ʃejɪ bæd ko’næd bɛ fær’dʒɒm bæd bɒ: ‘tænɪ χod ko’næd bɛ del niz ændi’ʃejɪ bæd mæ’dɒr bædæn’diʃ rɒ bæd bæ’væd ruz’gɒr] |
Перевод | Транслитерация (Unipers) | Транскрипция (МФА) | Персидский |
---|---|---|---|
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. | Hameye afrâde bašar âzâd be donyâ miyâyand va az dide heysiyat o hoquq bâ ham barâbarand. Hame dârâye andiše o vejdân mibâšand va bâyad dar barâbare yekdigar bâ ruhe barâdari raftâr konand. | [hæ’meje æ’frɒde bæ’ʃær ɒ’zɒd be do’njɒ miɒ’jænd væ æz ‘dide hejsi’jæt o ho’ɣuɢ bɒ’hæm bærɒ’bærænd, hæ’mɛ dɒ’rɒje ændi’ʃɛ o vedʒ’dɒn ‘mibɒˌʃænd væ ‘bɒjæd dær bærɒ’bære ˌjekdi’ɡær bɒ ‘ruhe bærɒdæ’ri ræf’tɒr ko’nænd] |