заварил кашу так не жалей масла толкование
Русские пословицы да поговорки
Не печалится дятел, что петь не может
Смысл пословицы в том, что нужно заниматься своим делом. Тем, что хорошо получается. Продолжение пословицы лишь усиливает посыл: не печалится дятел, что петь не может — его и так весь лес слышит.
Заварил кашу
Так наши предки называли хлопотливое дело. Также с этим выражением придумали и пословицу: заварил кашу — не жалей масла. Здесь смысл такой: каким бы сложным или неприятным ни было начатое дело, нужно довести его до конца.
Хлопот полон рот
Вот такую необычную фразу придумали, чтобы ярче передать посыл: дел очень много. Также есть и полный вариант пословицы: Хлопот полон рот, а перекусить нечего. Получается, что человек весь день был в заботах, а в итоге результатов и не видно.
Утро вечера мудренее
И у этого выражения есть необычное продолжение: утро вечера мудренее, жена мужа удалее. Как вы думаете, что в чем здесь заключена народная мудрость? Пишите свои варианты в комментариях.
***
Остроумные русские пословицы: а вы слышали их продолжение?
Везет, как утопленнику
Понятно, что в этой не очень доброй пословице речь идёт о невезении. Но вот полный вариант народной мудрости придаёт выражению ещё больше остроты: везет, как субботнему утопленнику — баню топить не надо.
Гладко было на бумаге
Интересно, что у этой пословицы есть автор: Л. Н. Толстой. Выражение означает то, что планы на бумаге не всегда получается реализовать в жизнь. А продолжение фразы поясняет смысл: гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.
Гол как сокол
Так говорят про очень бедных людей. Но вот продолжение выражения характеризует этих людей ещё и как очень смекалистых: гол как сокол, а остёр как топор.
Дорога ложка к обеду
Народная мудрость учит тому, что всё нужно делать в своё время. Вот как она звучит в полном варианте: дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.
Смелого пуля боится
Выражение очень ярко описывает храбрых людей. А в противовес есть продолжение про тех, кто всего боится: смелого пуля боится, а труса и в кустах найдёт.
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Заварил кашу так не жалей масла
Пословица про правду, ложь и обман:
Заварил кашу, так не жалей масла!
Смысл пословицы
Смысл этой пословицы можно понять исходя из того, что она про правду, ложь и обман. Дополнительную информацию можно почерпнуть из описания похожих пословиц и выражений.
Похожие пословицы и выражения
Пословицы отмеченные звёздочкой содержит подробное описание, раскрывающее их значение и смысл.
Смотрите все пословицы про правду, ложь и обман
Скачать пословицу
Вы можете скачать изображение с текстом пословицы, поделиться им с друзьями в социальных сетях либо использовать в презентациях. Для скачивания, нажмите на картинке.
Задать вопрос
Свои вопросы, предложения и замечания присылайте через предложенную ниже форму.
Благодаря Вашим отзывам и оценкам, мы постараемся сделать проект «Игра слов» ещё лучше.
не жалей алтына
1 penny-wise and pound-foolish
2 Penny-wise and pound-foolish.
3 penny-wise and pound-foolish
4 muscle
мускул, мышца;
перен. сила;
a man of muscle силач muscle muscle in амер. разг. вторгаться, врываться силой
мускул, мышца;
перен. сила;
a man of muscle силач
5 stingy
скаредный, скупой stingy ограниченный, скудный;
stingy crop скудный урожай
6 muscle
7 stingy
8 Don’t spare the soap.
9 a penny soul never came to twopence
10 don’t be so stingy with the sugar
11 he that spares the bad injures the good
12 in for a penny, in for a pound
13 put some muscle into your work
14 watch your opportunities not the clock he
15 A penny soul never came to twopence.
16 He that spares the bad injures the good.
17 In for a penny, in for a pound.
18 Watch your opportunities – not the clock.
19 he that spares the bad injures the good
20 in for a penny, in for a pound
См. также в других словарях:
Не жалей алтына: отдашь полтину. — Не жалей алтына: отдашь полтину. См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ — Хорошо тому добро делать, кто помнит. Хорош тот, кто поит да кормит, а и тот не худ, кто хлеб соль помнит. Спаси Бог того, кто поит да кормит, а вдвое того, кто хлеб соль помнит. Кто нас помнит, того и мы помянем. Пой молебен тому святому,… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
«Заварил кашу — не жалей масла»
Банкротство General Motors и Chrysler в корне меняет сложившийся за сто лет облик американского автопрома. Но говорить о его уходе с лидирующих мировых позиций пока рано, отмечает в интервью Радио Свобода главный редактор Automobile Magazine Джин Дженнингс.
— Действительно ли банкротство General Motors знаменует закат эпохи мирового лидерства американских автопроизводителей вообще и GM в частности?
— За свою столетнюю историю General Motors несколько раз оказывалась на волосок от смерти. Нынешний вираж она одолеть не смогла. Но я не сомневаюсь, что банкротство автопрома приведет к самым коренным преобразованиям в Детройте. Изменятся отношения автомобилестроительного бизнеса с профсоюзами, с потребителями, преобразится вся дилерская сеть. И мне кажется, что считать General Motors средоточием наихудших проблем мировой автоиндустрии было бы неправильно. Положение Ford немногим лучше, а убытки японских Honda и Toyota превышают фордовские. Так что об окончательном уходе американских автомобилестроителей с лидирующих позиций говорить пока рано — весь мировой автобизнес сейчас не отличается крепким здоровьем.
— Банкротство поможет General Motors справиться с накопившимися проблемами?
— Думаю, безусловно поможет. Имея поразительный избыток производственных мощностей, GM закроет некоторые заводы. Она
— Как вы относитесь к тому, что реальным владельцем General Motors и Chrysler становится государство?
— Учитывая, что американская автомобильная отрасль — единственная автоиндустрия в мире, которая никогда прежде не получала помощи от государства, это самые значительные преобразования из тех, что я видела за всю свою жизнь. С одной стороны, хорошо, что правительство понимает тяжесть ситуации, в которую попали автопроизводители. Однако нам еще предстоит увидеть, удастся ли находящейся под государственным контролем корпорации добиться прибыльности, когда правительство потребует от нее гигантских затрат на создание более экономичных, но и гораздо более дорогих «зеленых» автомобилей, которые не пользуются особой популярностью у американцев. Думаю, поборников фискального консерватизма несколько шокирует степень вмешательства правительства в спасение отрасли. Но в нынешней ситуации оно вынуждено действовать по принципу «Заварил кашу — не жалей масла».
Сам заварил кашу, сам и расхлебывай
(значение) — тот кто виноват в создавшейся ситуации, пусть сам ее и разрешает (русская пословица).
Применяются и выражения (от этой пословицы):
— затеять хлопотливое дело.
— распутать хлопотливое дело.
Пословица указана в книге «Пословицы русского народа» (1853 г.) В.И. Даля (раздел «Правда – Кривда»):
«Сам заварил кашу, сам и расхлебывай»
В той же книге В.И. Даля указаны близкие по смыслу пословицы:
«Кто заварил кашу, тот и расхлебает»
«Кто накрошил, тот и выхлебай»
«Я им заварил ушицу (или: кашицу), путь расхлебывают»
«Как начал, так и кончай!»
«Как заварил кашу, так и выхлебай»
«Кто заварил — сам заварил»
✍ Примеры
Кэтрин Райан Хайд (Catherine Ryan Hyde, род. 1955)
«Не отпускай» (2010 г., перевод с английского 2015 г.):
«Мы хотим, чтобы она вылечилась. Ради этого и заварили кашу.»
«Заварили мы кашку… не густо, ты как думаешь?»
«Была без радости любовь» (1938 г.):
«Пронырливый молодой герой списал с чужого письма адрес. И сам заварил всю кашу.»
«А каша заваривалась большая. Обуянный розовой мечтою, Ипполит Матвеевич переваливался на кровати. Пружины под ним блеяли.»
«Уполномоченный со своей стороны прислал посланца исследовать дело. Заварилась каша.»
«Заварилась новая каша, было назначено расследование»
«Поэтому не жить с женщиной, которая тебя любит, в одной квартире — значит отказывать ей в ее высоком назначении и не разделять ее идеалов. Да, душа моя, Тургенев писал, а я вот теперь за него кашу расхлебывай.»
«Ну, так делай, как сам знаешь, а меня избавь! — пробормотал Чубиков, вставая и отходя к окну. — Не могу! Ты заварил кашу, ты и расхлебывай!«
Письмо Ал. П. ЧЕХОВУ Между 26 мая и 3 июня 1887 г. Бабкино :
«Суворин заварил кашу, пущай и расхлебываить«
«А сведущие люди, видя его задумчивость, с своей стороны, стали его понуждать. «Коли ты, либерал, заварил кашу, так уж не мудри, вари до конца! Ты нас взбудоражил, ты же нас и ублаготвори. действуй!»»
«Ну, заварил кашу, наслаждайся теперь»